ويكيبيديا

    "sous-licences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الباطن
        
    Toutefois, la violation de tels accords de licence par le preneur exposerait seulement ce dernier au paiement de dommagesintérêts mais n'invaliderait pas une sûreté qu'il aurait constituée sur son droit au paiement des redevances des sous-licences. UN إلا أن إخلال المرخَّص له باتفاقات الترخيص تلك سوف يجعل المرخّص له مسؤولا عن دفع تعويضات فحسب ولن يُبطل الحق الضماني الذي ينشئه المرخَّص له في حقّه في تقاضي الإتاوات من الباطن.
    Elles ne s'appliquaient pas à une convention entre le concédant et le licencié interdisant au licencié de céder son propre droit aux redevances sur les preneurs de sous-licences ni à une convention lui interdisant d'octroyer une sous-licence. UN وهو لا ينطبق على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخَّص لـه إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن أو على اتفاق يحظر على المرخَّص له منح ترخيص من الباطن.
    D'après le Ministère de la justice des Etats-Unis, elle avait limité l'octroi de licences à certains pays, restreint le droit des preneurs de concéder des sous-licences et exigé qu'ils l'informent de toute amélioration qu'ils pourraient apporter à la technique considérée. UN وحسب وزارة العدل في الولايات المتحدة كان لشركة بلكنغتن عدد محدود من أصحاب التراخيص في بلدان محددة ينحصر حقهم في الترخيص من الباطن في مجال التكنولوجيا وهم مطالبون بالتبليغ عن كل ما يُدخلونه من تحسينات على عملية صنع الزجاج المصقول التجارية.
    Aussi la recommandation 24 ne s'applique-t-elle pas à un accord entre le donneur et le preneur de la licence qui interdit à ce dernier de céder son droit de recevoir paiement des redevances dues au titre de sous-licences octroyées à des tiers. UN ومن ثم لا تُطبّق التوصية 24 على أي اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص لـه يحظر على المرخَّص له إحالة حقه في أن يتقاضى من أطراف ثالثة مرخَّص لها من الباطن إتاوات الترخيص من الباطن.
    Un tel accord serait un autre moyen pour le donneur de licence de contrôler par convention le flux des redevances et peut être conclu par exemple lorsque le donneur et le preneur de la licence conviennent que le second utilisera les redevances des sous-licences pour continuer à développer la propriété intellectuelle mise sous licence. UN ومن شأن اتفاق من هذا القبيل أن يكون وسيلة أخرى تتاح للمرخِّص لكي يسيطر بالاتفاق على تدفُّق الإتاوات وقد يوجد، مثلا، عندما يتفق المرخِّص والمرخَّص له على أن يستعمل المرخَّص لـه إتاوات الترخيص من الباطن للمضيّ قُدما في تطوير الممتلكات الفكرية المرخَّص بها.
    À cet égard, il conviendrait de noter que le droit conféré au donneur de la licence de mettre fin à l'accord de licence en cas de manquement de la part du preneur à son engagement incite fortement les preneurs des sous-licences à faire en sorte que le donneur reçoive le paiement. UN وفي هذا السياق تجدر ملاحظة أنّ حق المرخِّص في إنهاء اتفاق الترخيص إذا أخلّ المرخَّصُ له بهذا الاتفاق يعطي المرخَّصَ لهم من الباطن حافزاً قوياً يدفعهم إلى التأكد من إتمام السداد لصالح المرخِّص.
    Par exemple, l'insolvabilité d'une partie se trouvant au milieu de la chaîne aura un impact sur les preneurs et donneurs de sous-licences en aval mais n'aura aucun effet juridique sur ceux qui se trouvent en amont. UN وعلى سبيل المثال، سيؤثر إعسار طرف في وسط السلسلة في رخصة المرخَّص لهم من الباطن اللاحقين والمرخِّصين من الباطن اللاحقين ولكن لن يكون له أي تأثير قانوني في الرُخص السابقة.
    La société Pilkington a décidé de ne plus imposer certaines restrictions aux preneurs de licences, et a permis aux titulaires américains exploitant les procédés mis au point avant 1983 de concéder des sous-licences à toute société étrangère, à condition de respecter le caractère confidentiel de certains renseignements. UN ووافقت شركة بلكنغتن على وضع حد لبعض القيود المفروضة على أصحاب التراخيص لاستخدام تكنولوجيتها للزجاج المصقول، سامحة بذلك ﻷصحاب تراخيص بلكنغتن اﻷمريكيين باستخدام تكنولوجيا ما قبل عام ٣٨٩١ لمنح التراخيص من الباطن لمثل هذه التكنولوجيا ﻷي شركة في الخارج، رهنا بتعهدات معينة في مجال السرية.
    La recommandation 24 n'a par conséquent aucune incidence sur le droit du donneur de la licence de négocier l'accord de licence avec le preneur afin de contrôler, par convention, qui pourra utiliser la propriété intellectuelle ou le flux des redevances versées par le preneur de la licence et les preneurs des sous-licences. UN ونتيجة لذلك، لا تمسّ التوصية 24 بحقَّ المرخِّص في التفاوض على اتفاق الترخيص مع المرخَّص له بشأن الاتفاق على التحكّم في تعيين هوية من يستطيع استعمال الملكية الفكرية أو الاستفادة من تدفُّق الإتاوات من المرخَّص له والمرخَّص لهم من الباطن.
    De même, le créancier garanti qui réalise sa sûreté peut accorder une sous-licence, à condition que le donneur y consente ou que le constituant-preneur de licence ait, aux termes de l'accord de licence, le droit d'accorder des sous-licences. UN وبالمثل، يجوز للدائن المضمون المنفّذ أن يمنح رخصة من الباطن، شريطة أن يوافق المرخِّص على ذلك أو أن يكون للمانح/المرخَّص لـه الحقُّ، بمقتضى شروط اتفاق الترخيص، في أن يمنح رخصاً من الباطن.
    De même, si le donneur ne voulait pas que le preneur octroie des sous-licences, il pourrait prévoir dans l'accord de licence une clause stipulant qu'un tel octroi constituerait un manquement à l'accord de licence lui donnant le droit de mettre fin à la licence. UN وعلى نحو مماثل، إذا لم يُرد المرخِّص أن يقوم المرخَّص لـه منه بمنح أيّ تراخيص من الباطن، فإنه يمكنه أن يدرج في اتفاق الترخيص حكماً يقضي بأن قيام المرخَّص لـه بمنح ترخيص من الباطن يُشكّل حدث تقصير بمقتضى اتفاق الترخيص يُخوّل للمرخِّص الحق في إنهاء الترخيص.
    83. Il a par ailleurs été noté que, en vertu de la loi sur la propriété intellectuelle, le licencié pouvait, si le concédant l'y autorisait, constituer une sûreté sur son droit d'utiliser la propriété intellectuelle ou sur son droit de demander paiement des redevances aux preneurs des sous-licences. UN 83- ولوحظ أيضا أن المرخَّص له يجوز لـه، بمقتضى قانون الملكية الفكرية، أن يمنح، بإذن من المرخِّص، حقا ضمانيا في حقه في استخدام الملكية الفكرية أو في مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن.
    Deux cas de figure ont été mentionnés à titre d'exemple: a) une sûreté est inscrite sur un registre général des sûretés et sur un registre de la propriété intellectuelle et le constituant se trouve dans un autre pays; b) le propriétaire se trouve dans l'État A, alors que les preneurs de licences et de sous-licences se trouvent dans différents pays. UN وذُكر نمطان من الوقائع على سبيل المثال: (أ) الحالات التي يُسجَّل فيها حقٌ ضماني في سجل حقوق ضمانية عام، وفي سجل ملكية فكرية، ويكون مقر المانح في بلد آخر؛ (ب) الحالات التي يكون فيها المالك في البلد ألف، بينما يكون المرخَّص لهم والمرخَّص لهم من الباطن في ولايات قضائية مختلفة.
    S'agissant en particulier des licences et des sous-licences, il a été indiqué que, si le créancier garanti n'avait pas autorisé une licence et s'il réalisait sa sûreté, la réalisation mettrait fin à la licence et à toute sous-licence, de sorte que tous les " preneurs de licence " deviendraient des auteurs d'atteintes à la propriété intellectuelle. UN وذكر، على وجه الخصوص، أنه فيما يتعلق بالرخص والرخص من الباطن، إذا لم يأذن الدائن المضمون بالرخصة وقام بإنفاذ حقه الضماني، فسيؤدي الإنفاذ إلى إنهاء الرخصة وأي رخص من الباطن، مما سيجعل جميع " المرخص لهم من الباطن " متعدين.
    30. Un accord de licence de propriété intellectuelle et le droit qui s'y applique peuvent autoriser un preneur de licence à octroyer des sous-licences et à recevoir, en tant que donneur de sous-licence, le paiement des redevances dues au titre d'un accord de sous-licence. UN 30- بمقتضى اتفاق ترخيص ملكية فكرية والقانون الناظم لهذه الاتفاقات، يجوز أن يكون من حق المرخَّص له أن يمنح رخصاً من الباطن، وأن يتقاضى، بصفته مرخِّصاً من الباطن، أي إتاوات تنجم عن اتفاق الترخيص من الباطن.
    Une fois que C a pris les mesures nécessaires pour rendre sa sûreté opposable, O octroie une licence sur la propriété intellectuelle à L. L'accord de licence prévoit que ce dernier peut uniquement octroyer des sous-licences sur la propriété intellectuelle pour des marchés éducatifs. UN 35- بعد أن يتخذ الدائن المضمون ما يلزم من خطوات لجعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة، يقوم المالك بمنح المرخَّص له رخصة في الممتلكات الفكرية. وينص اتفاق الترخيص على أنه لا يجوز للمرخَّص له أن يمنح رخصا من الباطن في الممتلكات الفكرية إلا لأسواق التعليم.
    Il a aussi été convenu: a) d'ajouter les mots " la licence des " avant " preneurs et donneurs de sous-licences " , et les mots " la licence de " avant " ceux " , à la fin du paragraphe 23; et b) dans la version anglaise, de supprimer le mot " a " précédant " one " dans la deuxième phrase du paragraphe 26. UN واتفق أيضا على ما يلي: (أ) ينبغي إضافة كلمة " رخصة " قبل عبارة " المرخَّص لهم من الباطن اللاحقين والمرخِّصين من الباطن اللاحقين " في نهاية الفقرة 23؛ و (ب) ينبغي حذف الحرف " a " الذي يسبق كلمة " one " في الجملة الثانية من الفقرة 26 من النص الإنكليزي.
    De plus, si un sous-licencié pouvait prendre la propriété intellectuelle " libre " de toute sûreté antérieure, la possibilité pour les prêteurs de contrôler la concession de sous-licences par un licencié imprévoyant (pour déterminer si celles-ci ont en fait été concédées dans le cours normal de ses affaires) pourrait s'en trouver limitée. UN كما أنه إذا كان يمكن للمرخص لـه من الباطن أن يأخذ الممتلكات خالصة من أي حق ضماني سابق فيمكنه أن يحد من قدرة المقرضين على ضبط التراخيص الممنوحة من الباطن دون تبصُّر (للتأكد مما إذا كانت قد مُنحت حقا ضمن السياق المعتاد لعمل المرخص لهم).
    Elle ne s'applique donc pas à un accord conclu entre le donneur et le preneur de la licence interdisant à ce dernier d'octroyer des sous-licences (cet accord serait un moyen pour le donneur de licence de contrôler par convention la propriété intellectuelle mise sous licence, qui pourra l'utiliser et le flux des redevances). UN ويعني ذلك أنها لا تُطبّق على أي اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يقتضي ألاّ يكون للمرخَّص له حقُّ منحِ رخصٍ من الباطن (ومن شأن اتفاق من هذا القبيل أن يكون وسيلة تتاح للمرخِّص لكي يسيطر بالاتفاق على الممتلكات الفكرية المُرخَّص بها ومن يمكنه استخدامها وتدفُّق الإتاوات).
    De son côté, le preneur de licence a l'autorisation d'utiliser la propriété intellectuelle mise sous licence conformément aux conditions de l'accord de licence et éventuellement le droit de conclure des accords de sous-licence et d'obtenir paiement de redevances au titre de ces sous-licences (voir le terme " licence " , par. 23 à 25 ci-après). UN وعلى نحو مماثل، تشمل حقوق المرخَّص له الإذن الذي يُمنح للمرخَّص له بأن يستعمل الممتلكات الفكرية المرهونة وفقا لشروط اتفاق الترخيص، وربما تشمل الحق في إبرام اتفاقات ترخيص من الباطن والحق في تقاضي إتاوات من الباطن (انظر مصطلح " الترخيص " ، الفقرات 23-25 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد