Le rapport couvrait les initiatives prises dans certains sous-secteurs de l'utilisation finale de l'énergie. | UN | ويغطي ذلك التقرير التدابير الموجهة الى القطاعات الفرعية المحددة التي تمثل المستعمل النهائي للطاقة. |
Les hommes sont amplement représentés dans les sous-secteurs de la métallurgie, du travail du bois et autres secteurs manufacturiers. | UN | والرجال ممثلون إلى حد كبير في القطاعات الفرعية للأخشاب، والمعادن والصناعات التحويلية الأخرى. |
Ce programme recense et diffuse des techniques de production, de transformation et d'utilisation propres à alléger la charge de travail excessive des femmes dans tous les sous-secteurs de l'agriculture. | UN | ويتولى برنامج المرأة في مجال الزراعة تحديد ونشر تكنولوجيات اﻹنتاج، والتجهيز، والاستعمال، في جميع القطاعات الفرعية للزراعة من أجل التخفيف من عناء عبء العمل الذي تتحمله المرأة. |
En outre, les six autres sous-secteurs de ce domaine, auxquels des crédits insuffisants ont été alloués en 1999, doivent bénéficier d'un appui accru en vue d'assurer le succès du processus de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القطاعات الفرعية الستة الأخرى في هذا المجال، التي لم تغط جميعها بدرجة كافية في عام 1999، هي مجالات تبرر زيادة الدعم لنجاح عملية التنمية. |
Il est indiscutable que le gouvernement actuel a rencontré une puissante résistance à la modernisation des sous-secteurs de l'administration publique, nés d'intérêts corporatifs et syndicaux et de l'incompréhension des défis du monde moderne. | UN | والحكومة الحالية تواجه بالتأكيد مقاومة قوية لتحديث القطاعات الفرعية لﻹدارة العامة، نتيجة مصالح الاتحادات المهنية والنقابات العمالية وعدم فهم تحديات العالم الحديث. |
15. Beaucoup de sous-secteurs de services d'infrastructure, en particulier l'énergie, sont très capitalistiques, ce qui impose d'investir beaucoup dans les réseaux physiques et les équipements de base. | UN | 15- لمّا كان عدد كبير من القطاعات الفرعية لخدمات البنى التحتية، ولا سيما الطاقة، يتميَّز بكبر رأس المال، فإنه يتطلَّب استثماراً ضخماً في الشبكات المادية والمرافق الأساسية. |
Ces violations ont été commises par des commandants de compagnie dans les sous-secteurs de Guelta Zemmour, d'Oum Dreyga et de Baggari, qui ont refusé à des observateurs militaires l'accès aux postes de commandement dans les places fortes. | UN | وقد ارتكب تلك الانتهاكات قادة سرايا في القطاعات الفرعية بكلتة زمور وأم دريكة والبكاري، إذ لم يسمحوا بوصول المراقبين العسكريين إلى مراكز القيادة في النقاط الحصينة. |
A. Questions de mise en œuvre concernant tous les sous-secteurs de l'énergie 71 - 78 29 | UN | ألف- مسائل التنفيذ في جميع القطاعات الفرعية للطاقة 71-78 28 |
sous-secteurs de l'énergie | UN | ألف- مسائل التنفيذ في جميع القطاعات الفرعية للطاقة |
Le nombre d'appareils est calculé à partir de la part du Canada dans le PIB mondial revenant au nombre estimatif de navires de chacun des sous-secteurs de la réfrigération mobile. | UN | ويتم حساب عدد الوحدات بالاستناد إلى حصة كندا من الناتج المحلي الإجمالي العالمي لعدد السفن المقدر في كل من القطاعات الفرعية للتبريد المتنقل. |
30. La rapidité avec laquelle les réformes étaient menées dans les différents sous-secteurs de l'énergie pouvait varier selon les particularités de chacun. | UN | 30- وقد تختلف سرعة وتيرة الإصلاح فيما بين القطاعات الفرعية للطاقة بحسب الخصائص المميِّزة لكل منها. |
90. La sécheresse de la campagne 1998/99 a aggravé la chute de la production agricole de la région et ses effets se sont fait sentir dans tous les sous-secteurs de l'agriculture. | UN | ٩٠ - وأسهم الجفاف الذي حل بالفصل الزراعي ١٩٩٨-١٩٩٩ في نقص شديد في اﻹنتاج الزراعي في المنطقة وكان تأثيره ملحوظا في جميع القطاعات الفرعية للزراعة. |
Pour l'industrie des voyages et du tourisme, les résultats des SIR sont concluants : les SIR sont un élément positif qui a entraîné un accroissement du nombre de consommateurs, des parts de marché, des recettes et une amélioration des résultats des sous-secteurs de l'industrie. | UN | وتتسم نتائج نظام الحجز المحوسب بأنها حاسمة بالنسبة الى صناعة السفر/السياحة: فهو تطور ايجابي حقق زيادة في عدد العملاء وفي النصيب من السوق، وفي الايرادات، وحسﱠن اﻷداء في القطاعات الفرعية لهذه الصناعة. |
L'APD bilatérale de l'Allemagne se répartit entre les différents sous-secteurs de l'éducation comme suit : dans l'enseignement primaire, les versements bruts d'APD ont représenté 106 millions d'euros en 2009, soit 8,6 % de l'APD bilatérale de l'Allemagne au service de l'éducation. | UN | ويقسم إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية لألمانيا في مجال التعليم بين القطاعات الفرعية على النحو التالي: في التعليم الابتدائي، بلغ إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية 106 ملايين يورو في عام 2009 تمثل 8.6 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية لألمانيا في مجال التعليم. |
Pour assurer la compétitivité sur le marché mondial des produits de l'industrie alimentaire, l'ONUDI fournira une assistance dans le domaine de la sécurité et de la qualité des denrées alimentaires par le biais de projets spécifiques conçus pour pallier les déficiences de différents sous-secteurs de l'industrie alimentaire. | UN | ومن أجل جعل منتجات صناعات تجهيز الأغذية قادرة على المنافسة في السوق العالمية، ستقدّم اليونيدو المساعدة في مجال سلامة ونوعية الأغذية من خلال برامج مصمّمة خصيصا تستهدف جوانب القصور في بعض القطاعات الفرعية لصناعة الأغذية. |
Ces dernières années, les activités de l'ONUDI en Roumanie ont principalement porté sur la conversion des installations dans les sous-secteurs de la réfrigération et des aérosols, le but étant de mettre fin, au titre du Protocole de Montréal et du Fonds multilatéral correspondant, progressivement, à la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تركّزت أنشطة اليونيدو في رومانيا بالأساس على تحويل الإنشاءات في القطاعات الفرعية لصناعة التبريد والايروسول، وهو تحويل استهدف القضاء المرحلي على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في إطار بروتوكول مونتريال والصندوق المتعدد الأطراف ذي الصلة. |
21. Pour ce qui est du domaine thématique énergie et environnement, l'ONUDI a axé ses travaux sur l'utilisation des sources d'énergie renouvelables dans les sous-secteurs de l'énergie hydroélectrique, de l'énergie de la biomasse et de l'énergie éolienne et solaire. | UN | 21- وفي الميدان المواضيعي للطاقة والبيئة، ركّزت اليونيدو على استخدام الطاقة المتجددة في القطاعات الفرعية للطاقة الكهرمائية والكتلة الأحيائية والطاقة الريحية والشمسية. |
Part des sous-secteurs de la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, récentes tendances et perspectives | UN | معلومات خلفية (أ) حصّة القطاعات الفرعية من استهلاك موادّ ODS، التوجهّات الجديدة والتوقّعات |
43. Un grand nombre de pays offrent de prendre des engagements dans certains secteurs inscrits dans la liste, mais aucun membre n'a opéré une libéralisation dans tous les sous-secteurs de services. | UN | 43- وفي حين أن هناك عدداً كبيراً من البلدان التي قطعت التزامات في بعض القطاعات الواردة في القائمة المرجعية، فإنه لا يوجد أي عضو حرر جميع القطاعات الفرعية للخدمات. |
L'élimination de cette substance dans le secteur des petites exploitations agricoles, représentant 5 % de l'utilisation totale, a été assez réussie, aboutissant à une élimination totale du bromure de méthyle utilisé dans les sous-secteurs de la tomate, des plantes d'ornement et de la fraise, bien que les progrès réalisés dans les sous-secteurs des fleurs et plantes d'ornement aient été lents. | UN | وقد تواصل العمل في التخلص التدريجي في قطاع المزارع الصغيرة، التي يعزى إليها خمسة بالمائة من الاستخدام الإجمالي، بشكل مرض نسبيا، مع تحقيق تخلص تدريجي تام في القطاعات الفرعية للطماطم ونباتات الزينة والفراولة، رغم أن التقدم المحقق في القطاعين الفرعيين للزهور ومنتجات الزينة كان أبطأ. |