ويكيبيديا

    "souscrire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأييد
        
    • يوافق
        
    • يقوموا
        
    • أوافق
        
    • نوافق
        
    • أن تؤيد
        
    • أن توافق
        
    • الاكتتاب
        
    • تأييدي
        
    • تصادق
        
    • إقناع نفسي
        
    • أن نتفق
        
    • أضم
        
    • أن أؤيد
        
    • تمنح تأييدها التام
        
    Le Secrétaire général engage les États Membres à souscrire sans réserve à ce train de mesures. Table des matières UN ويسعى الأمين العام إلى الحصول على تأييد قوي من الدول الأعضاء من أجل المخطط بأكمله.
    Le Liechtenstein ne peut donc pas souscrire à cette recommandation. UN وعليه، فإن ليختنشتاين لا تستطيع تأييد هذه التوصية.
    Une référence à ce document est nécessaire, même si l'Inde ne peut souscrire à toutes les dispositions qu'il contient. UN ومن الضروري الإشارة إلى تلك الوثيقة، وإن كانت الهند لا تستطيع تأييد كل ما احتوت عليه من أحكامٍ.
    Sa délégation aurait souhaité pouvoir donner son avis sur certaines des dispositions du projet auxquelles elle ne peut souscrire. UN وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها.
    On ne pouvait que souscrire à ce point de vue, mais le peuple de Gibraltar rejetait les méthodes envisagées pour parvenir à cet objectif. UN ولا يسع المرء إلا أن يوافق على هذا الرأي، لكن شعب جبل طارق لا يتفق مع الأساليب المتوخاة لبلوغ هذا الهدف.
    Les retraités rengagés se voient souvent proposer de souscrire de nouveau à la Caisse des pensions, ce qui lève automatiquement toute restriction sur leur traitement. UN وغالبا ما يمنح المتقاعدون لدى إعادة توظيفهم خيار إعادة الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية. وما أن يقوموا بذلك، يمكنهم الاستمرار في تقاضي مرتبات عادية.
    Je ne peux souscrire à cette conclusion qui appelle de ma part les remarques suivantes : UN لا يمكنني أن أوافق على هذه النتيجة التي دفعتني إلى إبداء الملاحظات التالية:
    En aucune circonstance, bien entendu, la délégation ghanéenne ne peut souscrire à cette idée. UN وواضح أن الوفد الغاني لا يمكنه بأي حال من اﻷحوال تأييد هذه الفكرة.
    Nous avons été particulièrement heureux d'entendre le Secrétaire général souscrire à cette idée dans la déclaration qu'il a faite hier devant la Commission. UN وقد سرنا على وجه الخصوص سماعنا تأييد اﻷمين العام لهذا النهج في بيانه أمام اللجنة باﻷمس.
    La délégation indienne ne saurait souscrire à ces propositions. UN وأعرب المتكلم عن عدم تأييد وفده لهذين المقترحين.
    Toutefois, les délégations qu'il représente regrettent de ne pas pouvoir souscrire au projet de résolution. UN لكن تلك الوفود تأسف لعدم إمكانها تأييد مشروع القرار.
    Il est étrange que nous, c'est-à-dire 191 États Membres, soyons priés de souscrire aux normes et aux principes du Conseil de l'Europe. UN من المستغرب أن يطلب منا نحن الدول الـ 191 الأعضاء تأييد معايير مجلس أوروبا ومبادئه.
    Notre vécu nous pousse à souscrire à cette vision pour le bien de tous. UN إذ أن تجربتنا تحملنا على تأييد هذه الرؤية من أجل الصالح العام.
    L'intervenant pourrait également souscrire à la suppression de la deuxième phrase du même paragraphe. UN وأعرب أيضا عن استعداده تأييد حذف الجملة الثانية من تلك الفقرة.
    Le Portugal pourrait souscrire à ses propositions de lege ferenda, mais sa façon de concevoir les choses ne semble pas relever de la lege lata et va donc au-delà de ce qu'envisagent les Conventions de Vienne. UN وعلى الرغم من أن وفدها يمكن أن يوافق على مقترحاته، غير أن نهجه يبدو أنه يذهب إلى أبعد مما هو متوخى في اتفاقيات فيينا.
    Sa délégation ne peut souscrire à l'assertion que les plans d'évacuation se seraient avérés discriminatoires s'ils avaient fait l'objet d'enquêtes. UN ولا يوافق وفده على الإيحاء بأنه كان سيتبيّن أن خطط الإجـلاء الفيدرالية كانت تمييزية لو تم التحقيق فيها.
    C'est pourquoi je n'aborderai pas la question du caractère nécessaire et prévisible et je me contenterai de souscrire aux constatations de la majorité. UN ولهذا السبب، لن أناقش مسألة امكانية التوقع والضرورة، وأكتفي بقولي إنني أوافق على رأي اﻷغلبية.
    Forts de notre expérience, nous ne pouvons souscrire à des solutions reposant sur l'acceptation de divisions ethniques. UN ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية.
    La Suisse peut souscrire à la plupart des recommandations, mais celles formulées au paragraphe 14 posent certains problèmes, et les paragraphes 22, 23 et 129 devraient être réexaminés. UN ويمكن لسويسرا أن تؤيد معظم التوصيات، ولكن الفقرة 14 تثير بعض الأسئلة وينبغي إعادة النظر في الفقرات 22 و 23 و 129.
    Les États-Unis ne peuvent souscrire à cette demande. UN وهذا الطلب لا يمكن للولايات المتحدة أن توافق عليه.
    E bien, je voudrais souscrire un placement privé d'action de Washoe. Open Subtitles حسنا، أود أن تحتفظ الاكتتاب الخاص من الأسهم واشو.
    Je tiens en premier lieu à souscrire à la déclaration faite par l'Union européenne sur la question. UN وأود أولا أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن هذا الموضوع.
    L’Assemblée générale doit maintenant souscrire à l’établissement d’un tel lien qui faciliterait les activités du secrétariat de la Convention sur le plan des finances et du personnel. UN ويجب على الجمعية العامة اﻵن أن تصادق على مثل هذا الارتباط، الذي سيسهل عمليات أمانة الاتفاقية المالية، وكذلك العمليات التي تتعلق بالموظفين.
    Je ne suis pas en mesure de souscrire aux constatations du Comité concernant l'affaire en cause pour les raisons suivantes : UN لا أستطيع إقناع نفسي بمشاركة اللجنة آراءها في هذه القضية، وذلك لﻷسباب اﻵتية:
    Par conséquent nous ne pouvons souscrire à la conclusion du Comité selon laquelle il y a eu, en l'espèce, violation de l'article 26 du Pacte. UN ومن ثم فإنه لا يمكننا أن نتفق مع اللجنة في تقرير حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد في الحالة قيد النظر.
    Permettez-moi d'emblée, au nom de ma délégation, de souscrire à la déclaration faite il y a peu de temps par le représentant de l'Indonésie qui parlait au nom des Etats membres du Mouvement des pays non alignés. UN اسمحـــوا لي في البداية أن أضم صوت وفد بلادي الى ما ورد في البيان الذي أدلى به منذ وقت قصير ممثل اندونيسيا وهو يتكلم نيابة عن الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    Tout d'abord, je voudrais souscrire aux arguments rationnels développés ici par l'Ambassadeur de l'Allemagne. UN وأود، بادئ ذي بدء، أن أؤيد الحجج المنطقية لسفير ألمانيا الموقر.
    Le Comité a convenu de souscrire pleinement aux directives de qualité élaborées par EUROSTAT pour faciliter l'application des cadres d'assurance-qualité dans les organisations internationales, qui aideront à y faire appliquer effectivement les principes du Comité, ce qui rehaussera la crédibilité des statistiques internationales. UN 14 - ووافقت اللجنة على أن تمنح تأييدها التام للمبادئ التوجيهية للجودة التي أعدها المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، وذلك من أجل تسهيل تنفيذ أطر ضمان الجودة في المنظمات الدولية. وستسهم هذه الأطر في امتثال المنظمات الدولية بصورة فعالة لمبادئ اللجنة، وهو ما سيعزز مصداقية الإحصاءات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد