ويكيبيديا

    "souscrits par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تعهدت بها
        
    • التي قطعها
        
    • التي قطعتها على نفسها
        
    • التي تعهّدت بها
        
    • التي ينتفع بها
        
    • والتي قطعتها على
        
    • وتتَّبع فيه
        
    M. Wehbe se réfère en particulier au fait que l'actuel gouvernement n'a pas respecté tous les accords et engagements souscrits par le précédent Gouvernement israélien. UN وأشار بصورة خاصة إلى عدم تقيد تلك الحكومة بالاتفاقات التي أبرمتها الحكومة اﻹسرائيلية السابقة والالتزامات التي تعهدت بها.
    S'agissant de la capacité des parties de conclure ou de modifier des accords après négociation, celles-ci ne sont tenues que de respecter les lois internes et les engagements internationaux souscrits par l'État, en particulier dans les domaines qui touchent aux droits de l'homme; UN وفيما يتعلق بما للطرفين من سلطة إبرام أو تعديل الاتفاقات في أية عملية تفاوض، فإنه لا يوجد قيد على هذه السلطة غير وجوب احترام القوانين الداخلية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة، ولا سيما في المجالات المؤثرة على حقوق اﻹنسان؛
    Elle le fait également en s'assurant du respect des engagements de non-prolifération nucléaire souscrits par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN كما يتضح في سعيها للتأكد من احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار النووي التي تعهدت بها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    S'agissant de l'appui de la communauté internationale, le Secrétaire général souligne que les engagements souscrits par les partenaires de développement de l'Afrique connaissent des débuts de réalisation prometteurs. UN وفي ما يتعلق بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، يشدد الأمين العام على أن الالتزامات التي قطعها الشركاء الإنمائيون لأفريقيا انطلقت انطلاقة واعدة.
    Pour le moment, la mise en œuvre des engagements financiers souscrits par l'ensemble des nations reste lente et hétérogène. UN وفي الآونة الراهنة، لا يزال تنفيذ الالتـزامات المالية التي قطعتها على نفسها الدول قاطبة بطيئا وغير منتظم.
    8. Prend acte des engagements de financement souscrits par les pays contributeurs dans le but de soutenir les efforts de développement; UN 8 - يعترف بالتزامات التمويل التي تعهّدت بها البلدان المساهمة بهدف دعم جهود التنمية؛
    Les programmes de ces centres comprennent des modules relatifs au respect des engagements souscrits par l'Espagne dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وتشمل برامج هذه المراكز دروسا متعلقة بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها إسبانيا في مجال نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Enfin, depuis l'entrée en vigueur du Pacte pour le Maroc, tous les engagements souscrits par l'État ont été respectés. UN وفي الختام، أشار السيد مختتار إلى أن الدولة قد تقيدت بجميع الالتزامات التي تعهدت بها منذ أن أصبح العهد ساري المفعول بالنسبة للمغرب.
    Il formule également des recommandations tendant à aligner les lois en vigueur et les projets de loi sur les normes universelles et les engagements internationaux souscrits par la Turquie dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN ويقدم المجلس توصيات، أيضاً، لجعل التشريعات السارية ومشاريع التشريعات مطابقة للمعايير العالمية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها تركيا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    C'est là une question fondamentale qui interpelle les limites de la compétence du Comité à déterminer sa propre compétence compte tenu des obligations et engagements souscrits par les États parties au Pacte. UN وهذه مسألة أساسية تتعلق بحدود اختصاص اللجنة بتحديد صلاحيتها بنفسها بالنظر إلى الواجبات والالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في العهد.
    Le Comité interministériel de la non-prolifération est chargé de fixer les directives générales concrétisant les engagements souscrits par la Hongrie au titre des traités et régimes de non-prolifération et de diverses initiatives internationales. UN وتتولى اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بعدم الانتشار مسؤولية وضع مبادئ توجيهية عامة بحيث تفي بالالتزامات التي تعهدت بها هنغاريا في المعاهدات والنظم ومختلف المبادرات الدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    L'accès aux services et l'ouverture des services liés à l'énergie doivent être conformes aux engagements souscrits par les pays développés pour promouvoir un transfert de technologie qui n'entraîne pas de dépendance et qui permette aux pays en développement de bénéficier de conditions préférentielles. UN فالحصول على الخدمات وفتح أبواب خدمات الطاقة ينبغي أن يتوافق مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول المتقدمة لتعزيز نقل التكنولوجيا على نحو لا يعزز التبعية ويسمح بوضع شروط تفضيلية للبلدان النامية.
    Cette modification qui s'inscrit dans le cadre des 22 engagements souscrits par le Togo a encore renforcé l'indépendance et l'efficacité de la CNDH. UN وقد أدى هذا التعديل الذي يندرج في إطار الالتزامات اﻟ 22 التي تعهدت بها توغو إلى زيادة تعزيز استقلال هذه اللجنة وفعاليتها.
    S'agissant des services, ces pays ne sont pas tenus de souscrire des engagements au-delà de ceux déjà souscrits par les PMA membres de l'OMC. UN وفيما يتعلق بالخدمات، لا يطلب من أقل البلدان نموا التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي قطعها الأعضاء الحاليون من هذه البلدان.
    Les engagements souscrits par les partenaires de l'Afrique tardent à être traduits pleinement dans les faits, et ceci est lourd de menaces, à différents égards, pour une évolution ordonnée de l'Afrique qui soit génératrice d'une contribution africaine spécifique aux grands équilibres du siècle prochain. UN وهناك بطء في الوفاء بالالتزامات التي قطعها شركاء افريقيا؛ وبطرق متعددة، فإن هذا يهدد التنمية المنتظمة لافريقيا وهي التنمية التي من شأنها أن تسمح لافريقيا أن تقدم اسهامها في التوازن العظيم الذي يجب أن يتسم به القرن الحادي والعشرون.
    Le lancement d'un appel pressant aux respects des engagements souscrits par la Communauté internationale en matière de mobilisation des ressources nécessaires au financement du développement ; UN (هـ) توجيه نداء عاجل لاحترام الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بخصوص تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية؛
    Nous nous félicitons des engagements souscrits par la plupart des pays développés en faveur de l'objectif de 0,7 % du PNB. UN ونرحب بالتعهدات التي قطعتها على نفسها معظم البلدان المتقدمة النمو بتحقيق هدف 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    :: Respect des engagements de non-prolifération nucléaire souscrits par tous les États parties au TNP; UN - احترام التعهدات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية، التي قطعتها على نفسها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    8. Prend acte des engagements de financement souscrits par les pays contributeurs dans le but de soutenir les efforts de développement; UN 8 - يعترف بالتزامات التمويل التي تعهّدت بها البلدان المساهمة بهدف دعم جهود التنمية؛
    Il s'agit de l'administration des plans d'assurance maladie et d'assurance-vie des Nations Unies souscrits par les membres de ce personnel et leurs remplaçants. UN وتتضمن هذه الخدمات تنظيم التغطية بنظام اﻷمم المتحدة للتأمين الصحي والتأمين على الحياة التي ينتفع بها الموظفون السالفو الذكر وكذلك من ينتدب للحلول محلهم.
    - Respect des engagements de non-prolifération nucléaire souscrits par tous les États parties au TNP; UN - احترام التعهدات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والتي قطعتها على نفسها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    8. Attend avec intérêt de voir adopter rapidement une loi sur la justice transitionnelle et sur la réconciliation nationale qui, tout en tenant compte des recommandations issues de la Conférence de dialogue national, sera conforme aux obligations et engagements internationaux souscrits par le Yémen et aux pratiques optimales en la matière, selon qu'il conviendra; UN 8 - يتطلع أيضاً إلى التعجيل باعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية يكون متوافقاً مع واجبات اليمن وتعهداته الدولية وتتَّبع فيه أفضل الممارسات عند الاقتضاء، ويأخذ بعين الاعتبار في الوقت ذاته توصيات مؤتمر الحوار الوطني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد