ويكيبيديا

    "soutenir davantage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الدعم المقدم
        
    • تعزيز الدعم المقدم
        
    • تقديم المزيد من الدعم
        
    • زيادة دعمها
        
    • مواصلة دعم الجهود
        
    • يزيد دعمه
        
    • دعم أكبر
        
    • زيادة دعم
        
    • تقدم لها مزيداً
        
    • أن يوسع نطاق دعمه
        
    • أجل تقديم دعم أفضل
        
    • توفير دعم أشمل
        
    • توفير مزيد من الدعم
        
    • لزيادة دعم
        
    • إلى زيادة الدعم
        
    Troisièmement, elle essayera de soutenir davantage les fonds de financement commun, notamment le Fonds central pour les interventions d'urgence. UN ثالثا، ستسعى المنظمة إلى زيادة الدعم المقدم لآليات الصناديق المشتركة، بما في ذلك الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    L'expert indépendant appelle toutes les autorités ainsi que les donateurs et les institutions des Nations Unies à soutenir davantage les défenseurs des droits de l'homme et la société civile. UN ويناشد الخبير المستقل السلطات كافة، وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة، تعزيز الدعم المقدم للمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني.
    Nous devons donc soutenir davantage les mécanismes multilatéraux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان.
    Le Commissaire général demande aux États d'autres régions, notamment de l'Asie et de l'Amérique latine, d'envisager de soutenir davantage l'Office. UN وهنا أهاب بالدول في المناطق الأخرى وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية أن تنظر في زيادة دعمها المقدَّم للأونروا.
    7. Encourage les gouvernements à soutenir davantage, à l'aide de contributions volontaires, les efforts d'éducation et d'information du public entrepris par le Haut-Commissariat dans le cadre du Plan d'action; UN 7- تشجع الحكومات على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها المفوضية السامية في سبيل التثقيف والإعلام في إطار خطة العمل، وذلك عن طريق التبرعات؛
    5. Prie le Fonds pour l'environnement mondial de soutenir davantage l'élaboration de stratégies d'adaptation dans le cadre de l'établissement des communications nationales par les Parties non visées à l'annexe I de la Convention; UN 5- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يزيد دعمه لوضع استراتيجيات تكيف كجزء من عملية الإبلاغ الوطني لدى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية؛
    Il faudrait donc soutenir davantage les projets axés sur la production locale de produits d'exportation peu volumineux et chers et le remplacement des importations de produits volumineux et de faible valeur unitaire. UN وينبغي بالتالي إيلاء دعم أكبر للمشاريع الموجهة إلى اﻹنتاج المحلي للصادرات العالية القيمة الصغيرة الحجم والاستعاضة عن الواردات من المنتجات القليلة القيمة الكبيرة الحجم.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre les développements liés au nombre de postes occupés par des femmes aux échelons supérieurs, de manière à soutenir davantage leur participation par l'intermédiaire d'initiatives politiques ou législatives et à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organismes publics et politiques reflète toute la diversité de la population. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترصد التطورات المتعلقة بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية، بهدف زيادة دعم هذه المشاركة من خلال مبادرات تتعلق بالتشريعات أو السياسات، وكفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة التنوع التام للسكان.
    Les titulaires de mandat de la Commission africaine ont noté que, pour maintenir le partenariat, il faudrait soutenir davantage le secrétariat de la Commission. UN وأشار المكلفون بالولايات في إطار اللجنة الأفريقية إلى ضرورة زيادة الدعم المقدم إلى أمانة اللجنة للحفاظ على الشراكة.
    :: On doit soutenir davantage la recherche-développement publique et privée axée sur la commercialisation de technologies énergétiques plus viables. UN :: زيادة الدعم المقدم إلى أعمال البحوث والتطوير التي يضطلع بها القطاعان العام والخاص لاستحداث تكنولوجيات للطاقة المستدامة وتوصيلها إلى الأسواق.
    soutenir davantage l'OMS et faire davantage appel à elle en tant qu'autorité chargée de coordonner les questions de santé, ainsi qu'aux autres moyens d'intervention pour améliorer la coordination et la cohérence de l'action peuvent limiter l'éparpillement. UN ومن شأن زيادة الدعم المقدم إلى منظمة الصحة العالمية وزيادة الاستعانة بها لكي تعمل بوصفها سلطة التنسيق الرائدة في مجال الصحة والصكوك السياساتية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنسيق والتلاحم من شأن ذلك أن يحد من تفتيت الجهود.
    La Rapporteuse spéciale a, en particulier, engagé le Gouvernement vietnamien à soutenir davantage les programmes de protection sociale, élargir la couverture de l'assurance maladie, et veiller à ce que les principes relatifs aux droits de l'homme soient au cœur de toutes les politiques sociales. UN وحثت المقررة الخاصة الحكومة على تعزيز الدعم المقدم لبرامج الحماية الاجتماعية، وتوسيع نطاق التأمين الصحي، وضمان وضع مبادئ حقوق الإنسان في صميم جميع السياسات الاجتماعية.
    60. Il faudra soutenir davantage les organisations de la société civile, tant il est vrai qu’une des caractéristiques essentielles de la démocratie est la déconcentration du pouvoir tant politique qu’économique au sein de la société. UN ٦٠ - وينبغي أيضا تعزيز الدعم المقدم إلى منظمات المجتمع المدني، ﻷن من السمات اﻷساسية للديمقراطية تفويض السلطة سياسية كانت أم اقتصادية داخل المجتمع.
    Il est néanmoins nécessaire de soutenir davantage les programmes de renforcement des capacités et de coopération technique qui conduiront à la création de marchés stables pour les ressources énergétiques nouvelles et renouvelables au sein des communautés rurales isolées. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الدعم لبرامج بناء القدرات والتعاون التقني التي من شأنها أن تتيح إنشاء أسواق مستقرة لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة للمجتمعات الريفية المعزولة.
    51. Le représentant de la Tanzanie a instamment invité les pays développés et les organismes du système des Nations Unies à soutenir davantage la CTPD. UN ٥١ - وحث البلدان المتقدمة ومنظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المزيد من الدعم للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    :: Encourager les donateurs à soutenir davantage les pays partenaires, ONU-Femmes et les organisations en faveur des femmes, en vue de consolider et de contrôler l'efficacité des institutions responsables; UN :: تشجيع الجهات المانحة على زيادة دعمها للبلدان الشريكة، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، والمنظمات النسائية من أجل تعزيز ورصد فعالية المؤسسات المسؤولة
    38. Les pays développés parties sont invités à soutenir davantage la conclusion d'accords de partenariat et la mise en place d'initiatives de nature à favoriser les synergies entre les trois Conventions de Rio. UN 38- وتدعى البلدان الأطراف المتقدمة إلى زيادة دعمها لإبرام اتفاقات شراكة مع اتفاقيات ريو الثلاث والقيام بمبادرات تآزرية في إطارها.
    7. Encourage les gouvernements à soutenir davantage, à l'aide de contributions volontaires, les efforts d'éducation et d'information du public entrepris par le HautCommissariat dans le cadre du Plan d'action; UN 7- تشجع الحكومات على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها المفوضية السامية في سبيل التثقيف والإعلام في إطار خطة العمل، وذلك عن طريق التبرعات؛
    < < a) De soutenir davantage les activités visant à ce que les droits de l'homme et le droit humanitaire soient mieux respectés, en particulier celles du Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants, et de continuer d'appuyer le processus de paix au Soudan; UN " (أ) أن يزيد دعمه للأنشطة الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، وأن يواصل مساندته للعملية السلمية في السودان؛
    L'enquête recommande de soutenir davantage les producteurs de ce secteur pour les aider à se rendre plus productifs et à améliorer leur accès aux marchés et, en même temps, d'éviter de les accabler de tracasseries ou d'amendes parce qu'ils opèrent en dehors des sentiers de la légalité. UN وأوصت الدراسة بتقديم دعم أكبر إلى منتجي القطاع غير الرسمي لمساعدتهم على تحسين إنتاجيتهم والوصول إلى الأسواق، مع تلافي مضايقتهم أو معاقبتهم في نفس الوقت بسبب عملهم خارج الحدود التنظيمية الرسمية.
    Étant donné que des obstacles financiers qui empêchent l'ONUDI d'élargir ses activités ont été fréquemment identifiés dans le domaine de l'agro-industrie et de l'agroalimentaire, le Groupe encourage les partenaires de développement à soutenir davantage l'Organisation dans ces domaines. UN ونظرا إلى اعتبار نقص الموارد عائقا يحول في كثير من الأحيان دون توسيع أنشطة اليونيدو في تنمية الصناعة الزراعية والمنشآت الزراعية، فإن المجموعة تشجع الشركاء الإنمائيين على زيادة دعم المنظمة في المجالين المذكورين.
    L'État partie devrait aussi renforcer sa coopération avec les ONG, qu'il devrait soutenir davantage afin de leur permettre d'exercer une surveillance indépendante des conditions de détention dans les lieux de privation de liberté. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي ينبغي أن تقدم لها مزيداً من الدعم لتمكينها من رصد الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية رصداً مستقلاً.
    6. Demande à la communauté internationale de soutenir davantage les activités visant à améliorer le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire pendant le conflit, en particulier celles du Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants; UN 6- تهيب بالمجتمع الدولي أن يوسع نطاق دعمه للأنشطة الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال النزاع، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال؛
    Une discussion s'est engagée sur le processus à suivre au cours de la période menant à la deuxième session de la Conférence, comme au cours de la session elle-même, un certain nombre de participants appelant la communauté scientifique à soutenir davantage les efforts d'identification des nouvelles questions de politique générale. UN 15 - وجرت بعض المناقشات بشأن العملية التي ستتبع خلال الفترة المؤدية إلى الدورة الثانية للمؤتمر، وفي الدورة ذاتها حيث دعا بعض المشاركين إلى توفير دعم أشمل من الدوائر العلمية للعمل الخاص بتحديد القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة.
    Cette politique poursuit deux objectifs majeurs : soutenir davantage le personnel des services de garde afin qu'il puisse mieux répondre aux besoins particuliers des enfants issus de familles défavorisées et mettre en place un programme de stimulation précoce à l'intention des enfants ainsi qu'un programme de soutien aux parents. UN ولهذه السياسة هدفان رئيسيان: توفير مزيد من الدعم لموظفي الرعاية النهارية ليصبحوا أقدر على تلبية احتياجات اﻷطفال اﻵتين من أسر محرومة وتنفيذ برنامج لتنشيط اﻷطفال في سن مبكرة أو توفير برنامج دعم للوالدين.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour soutenir davantage les conseils des enfants et des jeunes. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير لزيادة دعم مجالس الأطفال والشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد