ويكيبيديا

    "soutenir des projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم المشاريع
        
    • دعم مشاريع
        
    • بدعم المشاريع
        
    • دعما للمشاريع
        
    Les sociétés nationales ont donné leur accord pour soutenir des projets locaux dans les régions du sud et des hauts plateaux. UN وقد وافقت الشركات الوطنية على دعم المشاريع المحلية في مناطق الجنوب والمناطق الجبلية.
    Deux Parties — la Norvège et le Royaume—Uni — ont expressément indiqué qu'elles avaient décidé de soutenir des projets axés sur l'adaptation aux changements climatiques par le biais de leurs contributions au Fonds pour l'environnement mondial. UN ولاحظ طرفان على وجه التحديد وهما النرويج والمملكة المتحدة، أنهما اختارتا دعم المشاريع الموجهة نحو التكيف مع تغير المناخ عن طريق مساهماتهما في مرفق البيئة العالمية.
    La deuxième approche consiste à soutenir des projets spécifiques intéressant les femmes, à savoir des activités qui visent expressément à les servir et à améliorer leur condition. UN والنهج الثاني هو دعم المشاريع المعنية بالمرأة على وجه التحديد، مثل اﻷنشطة التي تهدف بصفة خاصة، إلى إفادة المرأة وتحسين مركزها.
    L'UNICEF encourageait les contributions des donateurs pour soutenir des projets de développement individuels comme la remise en état des écoles. UN وقال إن اليونيسيف تشجع المانحين على المساعدة في دعم مشاريع إنمائية فردية مثل إعادة تجهيز المدارس.
    Un Programme de subventions pour le patrimoine culturel avait également été lancé pour soutenir des projets plus ambitieux ayant trait au patrimoine culturel. UN ثم استحدث برنامج معونة المنح الخاصة بالتراث الثقافي الذي يهدف إلى دعم مشاريع أكبر تعنى بالتراث الثقافي.
    Plusieurs d'entre elles se sont dites intéressées par l'idée de soutenir des projets communs exécutés dans le cadre de mesures de confiance. UN وقد أعرب عدد من المصادر عن اهتمامه بدعم المشاريع المشتركة كجزء من تدابير بناء الثقة.
    Un troisième appel de demandes a été lancé récemment et il faut espérer que le Fonds continuera d'être en mesure de soutenir des projets concrets pour la prévention efficace de la torture et des mauvais traitements. UN وقد صدر مؤخرا نداء ثالث لتقديم طلبات، والأمل معقود على أن يظل الصندوق قادرا على دعم المشاريع العملية لمنع التعذيب وسوء المعاملة بصورة فعالة.
    Elle favorise les contacts et les efforts coopératifs avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales, régionales et locales pour soutenir des projets d'intérêt mondial et établir des liens entre des groupes nationaux travaillant sur des projets locaux. UN وهي تشجع الاتصالات والجهود التعاونية مع المنظمات والمنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والمحلية بهدف دعم المشاريع المهمة دوليا، والربط بين الأفرقة العاملة في المشاريع المحلية.
    - Créer un fonds national de développement des associations capable de soutenir des projets et de réguler certaines activités; UN - إنشاء صندوق وطني لتنمية الجمعيات يكون قادرا على دعم المشاريع وتنظيم بعض الأنشطة؛
    Le but de ce programme est de soutenir des projets locaux permettant de réduire la ségrégation scolaire des enfants gravement défavorisés dans une localité ou un réseau de localités, grâce à la coopération entre plusieurs écoles et leurs responsables. UN يتمثل هدف المشروع في دعم المشاريع المحلية التي تتوخى الحد من العزل الدراسي لأطفال الفئات الشديدة الحرمان في مستوطنة أو شبكة من المستوطنات من خلال التعاون بين مدارس عدة والجهات التي ترعاها.
    On a également souligné que, même s'ils s'employaient à soutenir des projets équitables, les organismes de crédit à l'exportation avaient d'abord pour mission de maximiser les exportations. UN وتم كذلك التشديد على أن المهمة الرئيسية المنوطة بوكالات ائتمانات التصدير هي رفع مستوى الصادرات إلى أقصى حد، رغم أنها تحاول دعم المشاريع الجيدة.
    Le Programme des Autochtones du Gouvernement du Canada continue de soutenir des projets communautaires d'organisations ou de groupes de femmes autochtones autonomes. UN يواصل برنامج الشعوب الأصلية في حكومة كندا دعم المشاريع التي تنظمها منظمات أو مجموعات نسائية من الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية.
    39. Au Sommet de Rio, la Communauté européenne, sous présidence portugaise, s'est engagée à contribuer à hauteur de 3 milliards d'écus pour soutenir des projets entrepris dans le cadre du programme Action 21. UN ٩٣- وفي مؤتمر قمة ريو، تعهدت الجماعة اﻷوروبية، برئاسة البرتغال، باﻹسهام بمبلغ ٣ مليارات من الوحدات النقدية اﻷوروبية من أجل دعم المشاريع المقرر إدراجها كجزء من إطار جدول أعمال القرن ١٢.
    D'autres bureaux du PNUD, notamment au Liban et dans la République arabe syrienne, ont continué à travailler avec le Fonds des Nations Unies pour les femmes (UNIFEM) afin de soutenir des projets destinés à faciliter l'accès des femmes au monde économique. UN وواصلت عدة مكاتب أخرى من مكاتب البرنامج اﻹنمائي، بما فيها مكتبا لبنان والجمهورية العربية السورية، تعاونها مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في دعم المشاريع التي تهدف إلى تمكين المرأة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد.
    En 2012, elle a continué de soutenir des projets au Brésil, en Équateur, en Éthiopie, au Libéria, au Mali, au Pérou et en Sierra Leone, en travaillant en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des ONG et la société civile. UN وفي عام 2012، واصل دعم مشاريع في البرازيل، وإكوادور، وإثيوبيا، وليبريا، ومالي، وبيرو، وسيراليون، وذلك بالتعاون الوثيق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، والمجتمع المدني.
    L'objectif était de soutenir des projets de taille variable, pouvant être reproduits compte tenu des capacités des pays concernés et répondant clairement aux priorités nationales des pays bénéficiaires. UN ويتمثل هدف هذه المبادرات في دعم مشاريع قابلة للتكرار والتطويع حسب قدرات البلدان المعنية ومتوائمة بشكل واضح مع الأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة.
    La délégation péruvienne se félicite par ailleurs des activités du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones visant à soutenir des projets de développement durable, car l'assistance internationale est indispensable pour remédier aux inégalités dont souffrent les populations autochtones de la région. UN وأعرب عن تقدير وفده لأنشطة صندوق التبرعات للسكان الأصليين في دعم مشاريع التنميية المستدامة، لأن المساعدة الدولية ضرورية للتغلب على أوجه التفاوت التي يعانيها السكان الأصليون في المنطقة.
    - soutenir des projets de protection et de préservation de l'environnement; promouvoir les capacités institutionnelles des organisations non gouvernementales, des collectivités locales, etc.; UN - دعم مشاريع حماية وصون البيئة؛ - تعزيز القدرات المؤسسية للمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية، إلخ؛
    4. soutenir des projets de protection et de préservation de l'environnement; UN 4- دعم مشاريع حماية البيئة والحفاظ عليها؛
    Il permet de soutenir des projets qui favorisent l'émergence d'un secteur culturel dynamique, à travers des activités facilitant l'introduction ou le renforcement de politiques ou industries culturelles. UN ويسمح بدعم المشاريع التي تهيئ الفرصة لنشوء قطاع ثقافي ديناميكي، عن طريق أنشطة تسهل اعتماد أو تقوية سياسات أو صناعات ثقافية.
    Depuis son adhésion à l'AIEA en 1984, la Chine a versé intégralement et dans les délais fixés sa contribution au Fonds de coopération technique de cette organisation, et y a rajouté, en 2004, une somme équivalant à 1 million de dollars afin de soutenir des projets connexes dans les pays en développement. UN وقال إن الصين، منذ انضمامها إلى الوكالة في عام 1984، واصلت تسديد مساهمتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة بالكامل وفي الموعد المحدد، وقد أسهمت بمبلغ مليون دولار إضافي في عام 2004 دعما للمشاريع ذات الصلة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد