ويكيبيديا

    "soutenir la concurrence sur les marchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنافسة في الأسواق
        
    • التنافس في الأسواق
        
    • للتنافس في اﻷسواق
        
    À cet effet, les pays de la région doivent axer leurs efforts sur la diversification et sur le renforcement de la résilience économique, notamment en produisant des biens et services pouvant soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. UN ووصولا لتلك الغاية، لا بد وأن تركز بلدان المنطقة على تنويع أنشطتها، وعلى بناء مرونتها الاقتصادية، بما في ذلك من خلال إنتاج سلع وخدمات قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    De surcroît, il leur était impossible de soutenir la concurrence sur les marchés des denrées agricoles lorsque certains pays développés octroyaient à leurs agriculteurs des subventions totalisant plus d'un milliard de dollars par jour. UN وفضلاً عن ذلك، ليس بإمكان البلدان النامية المنافسة في الأسواق الزراعية في وقت تقدم فيه بعض البلدان المتقدمة الإعانات إلى مزارعيها بمبلغ إجمالي يتجاوز بليون دولار يومياً.
    37. Le développement technologique est un élément déterminant de l'aptitude des entreprises des pays en développement à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. UN 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية.
    Si difficile qu'il soit pour elles de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux, les exem-ples de réussite ne sont pas rares parmi les entreprises des pays en développement. UN 27 - وبالرغم من صعوبات التنافس في الأسواق الدولية، فإن الأمثلــــة على نجـاح شركات من البلدان النامية ليست قليلـة.
    Par ailleurs, l'aptitude d'une entreprise à soutenir la concurrence sur les marchés internationaux n'a jamais été un critère important dans une décision des organismes de la concurrence, bien que ce soit un argument souvent invoqué par les parties à la fusion. UN كما لم تُعتبر قدرة أي شركة على التنافس في الأسواق الدولية عنصراً مهماً في أي قرار صادر عن السلطات المعنية بالمنافسة، مع أن الأطراف المندمجة تحتج بتلك القدرة في أحيان كثيرة.
    Les politiques de libéralisation dans les différents secteurs de services devaient être correctement planifiées et être appliquées de façon progressive pour permettre à chaque secteur d'acquérir la capacité de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN وأوضح أن سياسات التحرير في مختلف قطاعات الخدمات ينبغي أن توضع على أساس مراحل متتالية على النحو المناسب وأن تطبق تدريجيا لتمكين كل قطاع من أن يصبح قوياً بما فيه الكفاية للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    37. Le développement technologique est un élément déterminant de l'aptitude des entreprises des pays en développement à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. UN 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية.
    D'autres estimaient que les accords régionaux constituaient un tremplin en vue de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux et permettaient d'acquérir de l'expérience en matière de libéralisation. UN واعتبرت بلدان أخرى الترتيبات الإقليمية بمثابة منصة للانطلاق إلى المنافسة في الأسواق العالمية واكتساب الخبرات لأجل التحرير.
    Cela peut se faire en éliminant les subventions qui rendent pratiquement impossible pour les petits exploitants des pays en développement de soutenir la concurrence sur les marchés. UN وقد يكون ذلك عن طريق إلغاء الإعانات التي تجعل من المستحيل تقريبا على صغار المزارعين في البلدان النامية المنافسة في الأسواق.
    Les experts ont souligné que la capacité des pays en développement de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux était compromise par des contraintes pesant sur l'offre et la production, et que la CNUCED devrait participer activement à l'élaboration de l'initiative de l'Aide pour le commerce. UN وأكد الخبراء على أن قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية تعوقها القيود التي مكمنها جانب العرض، وأنه ينبغي للأونكتاد المساهمة بنشاط في صياغة مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Les délibérations de cet organe faisaient ressortir la nécessité d'aider les pays en développement à mieux soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux et de définir les points faibles outre les problèmes d'accès aux marchés. UN وأكدت مداولات تلك الهيئة الحاجة إلى تحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية وإلى تحديد الثغرات التي توجد خارج نطاق الوصول إلى الأسواق.
    Toutefois, nombre de stratégies utilisées par ces pays avec succès pour appuyer les entreprises aptes à soutenir la concurrence sur les marchés internationaux ne seraient plus autorisées dans le cadre de la réglementation actuelle du commerce. UN ومع ذلك، فإن القواعد التجارية السارية لن تسمح باستمرار العديد من الاستراتيجيات التي تستخدمها هذه البلدان بنجاح لكفالة تقديم الدعم للشركات القادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Ces expériences confirment que pour pouvoir soutenir la concurrence sur les marchés internationaux, une main-d'œuvre formée et qualifiée ainsi que des produits de haute qualité sont nécessaires. UN وتؤكد هذه التجارب أن المنافسة في الأسواق الدولية تحتاج إلى العمالة المدربة والمؤهلة، فضلا عن إنتاج منتجات بمعايير رفيعة.
    En tout état de cause, on observe une tendance croissante à négocier des dispositions concernant l'investissement au niveau régional, en vue d'aider les entreprises, et en particulier les PME, à mieux soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN ومع ذلك فإن ثمة ميولاً متنامية وبارزة نحو التفاوض على أحكام بشأن الاستثمار على المستوى الإقليمي، مما يفضي إلى توقع مفاده أن هذه الجهود تساعد الشركات، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في تنمية قدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية.
    a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et la capacité des entreprises nationales de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et l'aptitude des entreprises nationales à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    Pour soutenir la concurrence sur les marchés internationaux, les producteurs des pays en développement doivent étudier et, dans la mesure du possible, anticiper l'évolution de leurs grands marchés d'exportation. UN ويقتضي النجاح في التنافس في الأسواق الدولية أن يعكف المنتجون من البلدان النامية على دراسة التطورات الحاصلة في هذه الأسواق فيما يخص المنتجات ذات الأهمية التصديرية الأساسية بالنسبة إليهم وتوقع حدوث هذه التطورات إلى أقصى حد ممكن.
    a) Contrôle des fusions: équilibre entre le contrôle des concentrations et l'aptitude des entreprises nationales à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux; UN (أ) مراقبة الاندماجات: الموازنة بين مراقبة عمليات التركز وقدرة الشركات المحلية على التنافس في الأسواق العالمية؛
    Les effets d'Internet et du commerce électronique sur l'organisation de l'économie mondiale continuent donc de s'étendre et de modifier les conditions dans lesquelles les entreprises, y compris celles des pays en développement, doivent soutenir la concurrence sur les marchés intérieurs et internationaux. UN وهكذا ظلت آثار شبكة الإنترنت والتجارة الإلكترونية على تنظيم الاقتصاد العالمي تنتشر وتعيد بلورة السياق الذي يتعين فيه على المؤسسات، بما فيها المؤسسات من البلدان النامية، التنافس في الأسواق المحلية والدولية.
    L'aptitude à soutenir la concurrence sur les marchés internationaux est habituellement considérée comme étant fonction de la politique et de la situation macroéconomiques (politique commerciale, taux de change, etc.), ainsi que de l'avantage comparatif d'une nation, c'estàdire de sa richesse en facteurs de production (terres, maind'œuvre et capitaux). UN ويعتقد عادة أن القدرة على التنافس في الأسواق الدولية تعتمد على سياسات وظروف الاقتصاد الكلي (السياسات التجارية وأسعار الصرف وغير ذلك) كما تعتمد على الميزة النسبية للبلد، أي ما يتوفر لديه من عوامل الإنتاج (من الأراضي والعمالة ورؤوس الأموال).
    L'objectif premier du programme reste d'obtenir des résultats concrets au niveau local, c'est—à—dire de donner aux entreprises (et en particulier aux PME) des outils souples et peu coûteux qui leur permettent de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN لا يزال الهدف الرئيسي لبرنامج النقاط التجارية يتمثل في تحقيق نتائج عملية على المستوى المحلي، أي تزويد المشاريع المحلية )خاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم( بأدوات مرنة ومتدنية الكلفة للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    Certains pays possédant des secteurs très dynamiques capables de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux n'ont pas éprouvé le besoin d'adopter une législation en matière de concurrence pour garantir leur compétitivité internationale; en revanche, ils se sont attaqué à certaines pratiques anticoncurrentielles en réglementant certains secteurs et activités comme les marchés publics (afin d'empêcher les soumissions collusoires). UN وبعض البلدان التي لديها قطاعات ناجحة جداً مهيئة للتنافس في اﻷسواق الدولية لم تشعر بالحاجة إلى اعتماد تشريع للمنافسة لضمان تمتعها بالقدرة على التنافس في اﻷسواق الدولية؛ وإنما تعاملت بدلاً من ذاك مع ممارسات معينة مانعة للمنافسة من خلال فرض ضوابط على قطاعات محددة وأنشطة معينة مثل مشتريات الحكومة )لتجنب العطاءات التواطئية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد