ويكيبيديا

    "soutenir la création" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم إنشاء
        
    • تأييد إنشاء
        
    • تدعم إنشاء
        
    • بدعم إنشاء
        
    • دعمه لإنشاء
        
    • دعم توليد
        
    • لدعم خلق
        
    • دعم إيجاد
        
    Capacité du secteur public à soutenir la création et l'application des connaissances, de l'innovation et de la technologie pour le développement UN قدرة القطاع العام على دعم إنشاء المعرفة والابتكار والتكنولوجيا وتطبيقها من أجل التنمية
    La Nouvelle-Zélande continue de soutenir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions. UN وما زالت نيوزيلندا تواصل دعم إنشاء جميع المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية.
    La Nouvelle-Zélande continue de soutenir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions. UN وما زالت نيوزيلندا تواصل دعم إنشاء جميع المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية.
    Il a notamment rejeté le Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques puis refusé de soutenir la création de la Cour pénale internationale. UN ويمكن تعقب آثارها بالتنصل من برتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وتبع ذلك رفضها تأييد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Il a par ailleurs appelé la CEEAC, l'Union africaine, ainsi que les partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux à soutenir la création d'une mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine. UN وأهابت اللجنة أيضاً بالجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، إضافة إلى الشركاء على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي، أن تدعم إنشاء بعثة دعم دولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Son objectif principal est de soutenir la création ou le renforcement des institutions nationales conformément aux Principes de Paris. UN وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس.
    Nous réaffirmons en outre que les politiques macroéconomiques devraient notamment soutenir la création d'emplois. UN ونحن نؤكد من جديد كذلك أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن ترمي، في جملة أمور، إلى دعم إنشاء فرص عمل.
    Nous réaffirmons en outre que les politiques macroéconomiques devraient notamment soutenir la création d'emplois. UN ونحن نؤكد من جديد كذلك أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن ترمي، في جملة أمور، إلى دعم إنشاء فرص عمل.
    7. Prie instamment, en outre, les gouvernements de soutenir la création et l'expansion : UN ٧ - تحث أيضا الحكومات على دعم إنشاء وتوسيع:
    7. Prie instamment, en outre, les gouvernements de soutenir la création et l'expansion : UN ٧ - تحث أيضا الحكومات على دعم إنشاء وتوسيع:
    Ces mesures ont pour objectif primordial de soutenir la création de sources de revenus non agricoles et de créer de nouveaux emplois dans les zones rurales. UN ويتمثل الهدف الأشمل للتدابير المذكورة أعلاه في دعم إنشاء مصادر غير زراعية للدخل، فضلا عن خلق فرص عمل جديدة في المناطق الريفية.
    Le Groupe de travail invite également les États et le secteur privé à soutenir la création d'un fonds multipartenaires pour financer des activités de renforcement des capacités. UN وعلاوة على ذلك، يدعو الفريق العامل الدول ومجتمع الأعمال التجارية إلى دعم إنشاء صندوق لأصحاب المصلحة المتعددين لدعم أنشطة بناء القدرات.
    La Communauté française continue à soutenir la création de places d'accueil pour les enfants de 0 à 3 ans. UN 258- وتواصل الجماعة الناطقة بالفرنسية دعم إنشاء أماكن رعاية الأطفال البالغين من العمر ما بين صفر و3 سنوات.
    Afin de continuer à appuyer le renforcement des capacités régionales pour la prévention des conflits, l'intégration et le rétablissement de la paix, j'encourage les États Membres à envisager de soutenir la création de représentations politiques des Nations Unies dans d'autres régions d'Afrique. UN ومن أجل مزيد من دعم بناء القدرات للجهود الإقليمية المتعلقة بمنع نشوب النـزاعات والتكامل وصنع السلام، فإنني أشجع الدول الأعضاء على النظر في دعم إنشاء وجود سياسي للأمم المتحدة في مناطق أفريقية أخرى.
    L'Institut a pour objet d'améliorer les règles du conseil de gestion dans le monde entier et de soutenir la création et l'essor d'instituts professionnels dans chaque pays. UN تتمثل مهمة المعهد في تحسين معايير عمل المستشارين الإداريين في جميع أنحاء العالم وفي دعم إنشاء معاهد مهنية وطنية وتطويرها.
    Elle est également chargée de soutenir la création et le développement d'instituts professionnels nationaux dans le monde, et d'encourager l'échange d'information, le travail en réseau et la réciprocité entre les instituts. UN وتتمثل المهمة أيضا في دعم إنشاء وتطوير المعاهد المهنية الوطنية على نطاق العالم وتشجيع تبادل المعلومات والتواصل والتفاعل بين المعاهد.
    Il l'exhorte également à soutenir la création et le fonctionnement de départements universitaires proposant des programmes d'études consacrés aux femmes et à la problématique hommes-femmes, notamment en octroyant une aide financière suffisante. UN كما تحث الدولة الطرف على تأييد إنشاء أقسام في الجامعات تختص بالدراسات المتعلقة بالمرأة والجنسين، باللجوء إلى عدة سبل منها تزويدها بما يكفي من أموال الدولة.
    Les États pourraient également mettre en place des mesures d'incitation pour encourager la demande, telles qu'une réduction des droits de douane sur les produits issus du commerce équitable, et soutenir la création d'organisations ou de réseaux nationaux de commerce équitable de façon à leur permettre de saisir les opportunités qui s'offrent aux niveaux national et international. UN وبمكن أيضاً للدول أن تضع حوافز لتشجيع الطلب، مثل تخفيض التعريفات على الواردات من منتجات التجارة المنصفة، كما يمكن للحكومات أن تدعم إنشاء شبكات أو منظمات وطنية للتجارة المنصفة من أجل ضمان استغلالها للفرص الوطنية والدولية.
    Une proposition tendant à soutenir la création d'un réseau d'anciens élèves est en cours d'examen. UN ويجري حالياً بحث اقتراح بدعم إنشاء شبكة للخريجين.
    Une délégation a déclaré soutenir la création de systèmes susceptibles d'offrir aux enfants une protection pleine et entière. UN وأعرب أحد المتكلمين عن دعمه لإنشاء نظم قادرة على تقديم الحماية الشاملة للأطفال.
    De plus, il a été souligné que les mesures visant à soutenir la création d'emplois avaient été principalement axées sur le secteur moderne, qui était souvent intégré dans l'économie mondiale et bénéficiait d'une forte croissance de la productivité, tout en pouvant ne créer que relativement peu d'emplois. UN كما تم التشديد على أن التدابير السياساتية الرامية إلى دعم توليد العمالة قد ركَّزت بصورة رئيسية على القطاع الحديث الذي كثيراً ما يكون مدمجاً في الاقتصاد العالمي ويسجل معدلات عالية لنمو الإنتاجية ولكنه قد لا يوفر سوى القليل نسبياً من فرص العمل.
    Sur le front de la lutte contre le chômage des jeunes, un nouveau dispositif d'aide à l'insertion professionnelle a été lancé pour soutenir la création d'emplois. UN وفي مجال مكافحة بطالة الشباب، بعث جهاز جديد للمساعدة على الادماج المهني لدعم خلق فرص العمل.
    Ils devraient également soutenir la création d'universités autochtones et inciter les étudiants non autochtones à y étudier. UN كما ينبغي دعم إنشاء جامعات للسكان الأصليين وكذلك دعم إيجاد حوافز تستميل الطلاب من غير السكان الأصليين إلى الدراسة في مثل هذه الجامعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد