ويكيبيديا

    "soutenir le peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم الشعب
        
    • بدعم الشعب
        
    • دعم شعب
        
    • الدعم للشعب
        
    • توفير الدعم والمساعدة للشعب
        
    • لدعم الشعب
        
    Il faut soutenir le peuple palestinien, qui lutte contre l'occupation afin de reconquérir ses droits inaliénables. UN ومن الضروري دعم الشعب الفلسطيني الذي يكافح ضد الاحتلال لتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le monde doit continuer de soutenir le peuple iraquien dans ses efforts courageux pour bâtir une nation démocratique, libre, pluraliste et en sécurité. UN وعلى العالم أن يستمر في دعم الشعب العراقي في جهوده الشجاعة من أجل تكوين أمة ديمقراطية وحرة وتعددية وآمنة.
    Le Comité a salué ces accords et est résolu à continuer de soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants au cours de la période de transition. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    Dans l'attente du règlement politique espéré, l'UNESCO s'employait sans relâche, dans ses domaines de compétence, à soutenir le peuple palestinien. UN وأضاف أنه ريثما تتحقق التسوية السياسية المنشودة، ستظل اليونسكو على التزامها بدعم الشعب الفلسطيني في نطاق اختصاصها.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de soutenir le peuple haïtien dans cette quête. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب هايتي في هذا المسعى.
    À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur soutien et leur solidarité de longue date envers la juste cause de la Palestine et leur engagement résolu à continuer de soutenir le peuple et les dirigeants palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا دعمهم الدائم وتضامنهم مع القضية العادلة لفلسطين والتزامهم الشديد بمواصلة الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته.
    Elle a également appelé à soutenir le peuple palestinien pour lui permettre de reconstruire son économie nationale, de renforcer ses institutions nationales et de créer un Etat indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ودعا كذلك إلى توفير الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني لمساعدته على إعادة بناء اقتصاده الوطني وتعزيز مؤسساته الوطنية وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La République arabe syrienne ne peut parvenir à dissuader la Turquie de soutenir le peuple syrien. UN فالجمهورية العربية السورية لا تستطيع إثناء تركيا عن دعم الشعب السوري.
    Son pays continuera de soutenir le peuple syrien dans cette période difficile. UN وستواصل دعم الشعب السوري خلال هذه المرحلة الصعبة.
    Le Qatar continuera de soutenir le peuple syrien et d'œuvrer au soulagement de ses souffrances, et il ne manquera pas de faire entendre sa voix dans le cadre des activités du Conseil des droits de l'homme. UN وأردفت قائلة إن قطر ستواصل دعم الشعب السوري وستعمل على تخفيف معاناته وإسماع صوته في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Le représentant a souligné la nécessité d'appliquer les dispositions du Consensus de São Paulo relatives au peuple palestinien, et il a demandé aux donateurs et à la communauté internationale de soutenir le peuple palestinien. UN وشدد على ضرورة تنفيذ توافق آراء ساو باولو من حيث صلته بالشعب الفلسطيني، وطلب إلى المانحين والمجتمع الدولي دعم الشعب الفلسطيني.
    Le représentant a souligné la nécessité d'appliquer les dispositions du Consensus de São Paulo relatives au peuple palestinien, et il a demandé aux donateurs et à la communauté internationale de soutenir le peuple palestinien. UN وشدد على ضرورة تنفيذ توافق آراء ساو باولو من حيث صلته بالشعب الفلسطيني، وطلب إلى المانحين والمجتمع الدولي دعم الشعب الفلسطيني.
    Le représentant a souligné la nécessité d'appliquer les dispositions du Consensus de São Paulo relatives au peuple palestinien, et il a demandé aux donateurs et à la communauté internationale de soutenir le peuple palestinien. UN وشدد على ضرورة تنفيذ توافق آراء ساو باولو من حيث صلته بالشعب الفلسطيني، وطلب إلى المانحين والمجتمع الدولي دعم الشعب الفلسطيني.
    Le Séminaire, une initiative sérieuse visant à étudier la mise en place d'une économie palestinienne viable, notamment par la réhabilitation et la réforme, traduisait les efforts du Comité en vue de soutenir le peuple palestinien. UN وإن هذه الحلقة الدراسية، التي تعتبر مهمة جادة ترمي إلى استكشاف إمكانية إنشاء اقتصاد فلسطيني قادر على البقاء، بما في ذلك إعادة التأهيل والإصلاح، تعكس جهود اللجنة التي تهدف إلى دعم الشعب الفلسطيني.
    La Commission a demandé au secrétariat de continuer de soutenir le peuple palestinien et ses institutions de différentes manières, conformément aux priorités et aux besoins définis par les Palestiniens et leurs institutions. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة الاستمرار في دعم الشعب الفلسطيني ومؤسساته بما يتوافق مع الأولويات والاحتياجات التي يحددها الشعب ومؤسساته، وذلك عبر عدة وسائل.
    158. L'Égypte a appelé la communauté internationale à soutenir le peuple palestinien afin de lui donner les moyens de créer un État palestinien souverain et indépendant et de permettre l'instauration de la paix au Moyen-Orient. UN 158 - ودعت مصر المجتمع الدولي إلى دعم الشعب الفلسطيني كي يتمكن من بناء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة ولكي يتسنى إحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Les membres du Conseil ont félicité le Secrétaire général pour sa visite opportune en Libye et se sont accordés à reconnaître que la communauté internationale et le Conseil de sécurité devaient rester déterminés à soutenir le peuple libyen dans ce nouveau chapitre de son histoire. UN وهنأ أعضاءُ المجلس الأمينَ العام على قيامه بزيارة ليبيا في الوقت المناسب، واتفقوا على ضرورة تمسك المجتمع الدولي ومجلس الأمن بدعم الشعب الليبي في هذه المرحلة الجديدة من تاريخه.
    Les membres du Conseil ont félicité le Secrétaire général de sa visite opportune en Libye et ont estimé que la communauté internationale et le Conseil de sécurité devaient continuer à faire preuve de détermination pour soutenir le peuple libyen dans ce nouveau chapitre de son histoire. UN وهنأ أعضاءُ المجلس الأمين العام على قيامه بزيارة ليبيا في الوقت المناسب، واتفقوا على ضرورة أن يظل المجتمع الدولي ومجلس الأمن ملتزمين بدعم الشعب الليبي في هذا الفصل الجديد من تاريخه.
    Il a souligné la responsabilité qui incombait à la communauté internationale de soutenir le peuple cambodgien dans sa quête de justice. UN وأكد مسؤولية المجتمع الدولي في دعم شعب كمبوديا في سعيه إلى تحقيق العدالة والمساءلة.
    Nous comprenons tous, néanmoins, que même après l'expiration du mandat de l'APRONUC et l'installation du nouveau Gouvernement cambodgien, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devront continuer de soutenir le peuple cambodgien dans la reconstruction de son pays. UN ومع ذلك ندرك جميعا أنه حتى بعد انتهاء فترة ولاية السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة وتشكيل حكومة كمبودية جديدة، ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم شعب كمبوديا في عملية إعادة تعمير بلاده.
    À cet égard, les ministres ont réaffirmé leur soutien et leur solidarité de longue date envers la juste cause de la Palestine et leur engagement résolu à continuer de soutenir le peuple et les dirigeants palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء مجدداً دعمهم الدائم وتضامنهم مع القضية العادلة لفلسطين والتزامهم الشديد بمواصلة الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته.
    Elle a appelé à la cessation immédiate de ces pratiques et a également appelé à soutenir le peuple palestinien pour lui permettre de reconstruire son économie nationale, de renforcer ses institutions nationales et de créer son État indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ودعا كذلك إلى توفير الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني لمساعدته على إعادة بناء اقتصاده الوطني وتعزيز مؤسساته الوطنية وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La Ligue des États arabes contribue de façon positive à préparer le terrain pour l'application des résolutions des Nations Unies, et répond avec dévouement à l'appel visant à soutenir le peuple palestinien et à l'aider à établir des institutions et un État indépendant. UN إن جامعة الدول العربية تساهم بشكل إيجابي في تهيئة الأساس لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة وتستجيب لدعوتها الصادقة لدعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في بناء مؤسساته وأركان دولته المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد