Il est important de soutenir les États non dotés d'armes nucléaires à cet égard. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد. |
Il est important de soutenir les États non dotés d'armes nucléaires à cet égard. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد. |
Nous tenons à insister sur la nécessité d'étudier plus à fond la coopération internationale visant à soutenir les États dans leurs efforts. | UN | ونود أن نشدد على الحاجة إلى استكشاف المزيد من إمكانات التعاون الدولي من أجل دعم الدول في جهودها. |
L'ONUDI, de par la mission particulière qui lui a été confiée, doit s'attacher à soutenir les États Membres à cet égard. | UN | وينبغي لليونيدو، بحكم ولايتها الفريدة، أن تركز جهودها على تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
∙ Tous les États devraient soutenir les États non dotés d'armes nucléaires lorsque ceux-ci essaient d'obtenir la création de zones dénucléarisées sur la base d'arrangements librement consentis et compte tenu des conditions propres aux régions intéressées. | UN | ● ينبغي لجميع الدول أن تدعم ما تبذله الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من جهود ترمي إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية وفي ضوء اﻷوضاع الفعلية في المناطق المعنية. |
À cet égard, l'UNODC est prêt à soutenir les États Membres en leur fournissant des services de conseil technique et d'assistance. | UN | وفي هذا الصدد، يبدي المكتب استعداده لدعم الدول الأعضاء بتقديم خدمات استشارية ومساعدات تقنية. |
Le programme vise également à soutenir les États membres dans la mise en œuvre des PAN. | UN | ويرمي البرنامج أيضاً إلى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Le système des Nations Unies a continué à soutenir les États Membres par une coopération technique pendant la dernière période considérée. | UN | 52 - واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم الدول الأعضاء من خلال التعاون التقني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En guise de conclusion, la Haut-Commissaire a souligné qu'il incombait à la communauté internationale de soutenir les États au cours des premières étapes de la transition vers la démocratie, mais également pendant la phase de consolidation. | UN | واختتمت بالتشديد على مسؤولية المجتمع الدولي عن دعم الدول ليس فقط في المراحل المبكرة للانتقال إلى الديمقراطية، بل وأيضاً في مرحلة توطيدها. |
L'Union européenne reconnaît la nécessité de soutenir les États intéressés à mettre au point un programme d'énergie nucléaire en aidant à assurer la formation et à établir l'environnement nécessaire touchant la réglementation, l'administration et le volet humain. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يقرّ بالحاجة إلى دعم الدول المهتمة بوضع برامج للطاقة النووية وذلك بالمساعدة في تقديم التدريب وإيجاد البيئة التنظيمية والإدارية والإنسانية اللازمة. |
L'Union européenne reconnaît la nécessité de soutenir les États intéressés à mettre au point un programme d'énergie nucléaire en aidant à assurer la formation et à établir l'environnement nécessaire touchant la réglementation, l'administration et le volet humain. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يقرّ بالحاجة إلى دعم الدول المهتمة بوضع برامج للطاقة النووية وذلك بالمساعدة في تقديم التدريب وإيجاد البيئة التنظيمية والإدارية والإنسانية اللازمة. |
Dans ce contexte, nous appuyons l'appel visant à créer un fonds d'affectation au sein du système des Nations Unies, consacré à la partie VII pour soutenir les États en développement parties en développement. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد الدعوة إلى إنشاء صندوق استئماني داخل منظومة الأمم المتحدة يكرس للجزء السابع، من أجل دعم الدول النامية الأطراف. |
Notre Présidente, Chandrika Kumaratunga, a demandé aux Nations Unies de promouvoir la création de mécanismes destinés à soutenir les États qui ont choisi la voie de la démocratie et du processus pacifique et à sanctionner les groupes terroristes qui veulent les fragiliser. | UN | ورئيسة بلدي، شاندريكا كوماراتونغا، دعت الأمم المتحدة إلى تشجيع آليات ترمي إلى دعم الدول الملتزمة التزاما حقيقيا بالديمقراطية وبعمليات السلام وإلى فرض جزاءات على مجموعات إرهابية تقوم بتقويضها. |
Les organismes des Nations Unies, les organes intergouvernementaux régionaux et les ONG devraient continuer à soutenir les États par leurs activités de plaidoyer, de surveillance et de coopération technique aux fins de l'abolition de la peine de mort. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة وللهيئات الإقليمية الحكومية الدولية وللمنظمات غير الحكومية أن تستمر في دعم الدول لإلغاء عقوبة الإعدام وذلك عن طريق أنشطة الدفاع والرصد والتعاون التقني. |
La communauté internationale devrait soutenir les États Membres chaque fois que cela est possible en renforçant leur capacité à traiter les questions de justice en période de conflit armé. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم الدول الأعضاء كلما كان ذلك مناسبا من خلال تطوير قدراتها على التعامل مع قضايا العدالة أثناء حالات النزاع. |
Nous continuons donc à soutenir les États, les organisations et autres organes de la société civile qui font de l'élimination de la torture et de la garantie de réparation pour toutes les victimes leur combat. | UN | ولذا، فإننا نواصل دعم الدول والمنظمات وغيرها من هيئات المجتمع المدني الملتزمة بالقضاء على التعذيب وتأمين التعويض لجميع ضحايا التعذيب. |
Invite l'UNESCO à soutenir les États membres selon les moyens disponibles pour qu'ils fassent l'inventaire de leur patrimoine, afin d'une part d'en garantir une meilleure conservation au niveau national, et d'autre part de mieux diffuser l'information sur ces biens culturels en cas de vol. | UN | تدعو اليونسكو إلى دعم الدول الأعضاء، بالوسائل المتاحة، لجرد تراثها الثقافي سعيا إلى كفالة حسن صونها على الصعيد الوطني من جهة، وتحسين تعميم المعلومات عن تلك الممتلكات الثقافية في حالة سرقتها، من جهة أخرى. |
La stratégie visera également à soutenir les États membres et leurs institutions intergouvernementales dans la mise en place de plates-formes d'action régionales et mondiales en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وستركز الاستراتيجية أيضا على تقديم الدعم للدول الأعضاء ولمؤسساتها الحكومية الدولية في تنفيذ مناهج العمل الإقليمية والعالمية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La stratégie viserait également à soutenir les États membres et leurs institutions intergouvernementales dans la mise en place de plates-formes d'action régionales et mondiales en faveur de l'égalité des sexes. | UN | كما ستركز الإستراتيجية على تقديم الدعم للدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية المشتركة في تنفيذ الأطر الإقليمية والدولية الخاصة بالمساواة بين الجنسين. |
8. Tous les États devraient soutenir les États non dotés d'armes nucléaires lorsque ceux-ci essaient d'obtenir la création de zones dénucléarisées sur la base d'arrangements librement consentis et compte tenu des conditions propres aux régions intéressées. | UN | ٨ - ينبغي لجميع الدول أن تدعم ما تبذله الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من جهود ترمي إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية وفي ضوء اﻷوضاع الفعلية في المناطق المعنية. |
Les États devraient également se pencher sur le rôle que pourraient jouer dans ce domaine les instituts de recherche et de formation de l'Organisation des Nations Unies, qui ont pour mandat de soutenir les États Membres de l'Organisation et la communauté internationale. | UN | فنظرا للصلاحيات المحددة لدعم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، ينبغي أن تنظر الدول في السبل الكفيلة بجعل معاهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث المعنية بهذا الشأن تضطلع بدور في هذا الصدد. |
soutenir les États d'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre la drogue: projet de résolution | UN | دعم دول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة: مشروع قرار |