ويكيبيديا

    "soutenir les programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم برامج
        
    • الدعم لبرامج
        
    • بدعم برامج
        
    • يدعم برامج
        
    • وبدعم البرامج
        
    • الدعم للبرامج
        
    • لدعمهم لبرامج
        
    • ولدعم برامج
        
    Au niveau bilatéral, l'Afrique du Sud continuera de soutenir les programmes de renforcement des capacités en faveur des Palestiniens. UN وعلى الصعيد الثنائي، ستواصل جنوب أفريقيا دعم برامج بناء قدرات الفلسطينيين.
    Les donateurs devraient continuer à soutenir les programmes de sensibilisation afin de garantir que les projets de lois voulus soient adoptés par le Parlement et promulgués. UN وينبغي للجهات المانحة أن تواصل دعم برامج الدعوة ورفع الوعي بما يضمن أن تمر هذه الإصلاحات أمام البرلمان وتصبح قانوناً.
    Il est en faveur de l'autonomisation de la jeunesse et des programmes d'emploi pour les jeunes ainsi que de la nomination d'un commissaire du Gouvernement pour les jeunes en vue de soutenir les programmes d'emploi. UN وأيد التمكين للشباب ومشروع توفير العمل وتعيين الحكومة لمفوض لشؤون الشباب يتولى دعم برامج توفير فرص العمل.
    La communauté internationale se doit de soutenir les programmes de ces organisations et leur action en faveur du développement durable du tourisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لبرامج ومبادرات تلك المنظمات الدولية الرامية الى تعزيز السياحة المستدامة.
    (aide transitoire offerte pendant un an maximum) fait partie du processus de désarmement et de démobilisation, ce qui signifie qu'il doit être financé au moyen du budget statutaire des opérations de maintien de la paix mais ne veut pas dire que les donateurs puissent arrêter de soutenir les programmes de réintégration durable en versant des contributions volontaires. UN ولا يقلل هذا الأمر من ضرورة مواصلة الجهات المانحة التزامها، عبر ما تقدمه من تبرعات، بدعم برامج إعادة الإدماج الدائمة.
    La communauté internationale peut soutenir les programmes de constitution de capacités pour l'élaboration et la fourniture de stratégies de mise en valeur des ressources humaines qui développent des ressources humaines de qualité et compétitives dans le but de soutenir la transition vers une économie basée sur le savoir. UN وفي وسع المجتمع الدولي أن يدعم برامج بناء القدرات من أجل تصميم وإنجاز استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية يتولد عنها موارد بشرية تنافسية عالية الجودة لدعم الانتقال إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    :: soutenir les programmes de réinsertion et de déradicalisation menés par les services de police et pénitentiaires de l'État et des Territoires; UN :: دعم برامج التأهيل ومكافحة التطرف التي تنظمها شرطة الولايات والمناطق والدوائر الإصلاحية؛
    :: soutenir les programmes internationaux de coopération scientifique dans ce domaine et encourager le partage des connaissances; UN :: دعم برامج التعاون العلمي الدولية في هذا المجال، وتقاسم المعلومات
    Enfin, le représentant a appelé les donateurs à soutenir les programmes de renforcement des capacités liées au commerce. UN واختتم بيانه داعياً الجهات المانحة إلى دعم برامج بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    - soutenir les programmes de formation dans les domaines suivants : UN دعم برامج التدريب في الميادين التالية:
    soutenir les programmes de formation dans les domaines suivants : UN دعم برامج التدريب في الميادين التالية:
    Le Rapporteur spécial demande à la communauté internationale de se montrer davantage disposée à soutenir les programmes de réparation en faveur des victimes. UN ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى التحلي بمزيد من التجاوب في الاضطلاع بدوره في دعم برامج الجبر التي تستهدف الضحايا.
    Le Comité encourage également l'État partie à soutenir les programmes de réadaptation destinés aux enfants toxicomanes. UN كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال ضحايا سوء استخدام المخدرات والمواد المخدرة.
    Le Comité encourage également l'État partie à soutenir les programmes de réadaptation destinés aux enfants toxicomanes. UN كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال ضحايا سوء استخدام المخدرات والمواد المخدرة.
    Le Comité encourage également l'État partie à soutenir les programmes de réadaptation destinés aux enfants toxicomanes. UN كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال ضحايا سوء استخدام المخدرات والمواد المخدرة.
    9. Les organisations non gouvernementales collaborent également de manière accrue avec les gouvernements afin de soutenir les programmes d’action nationaux. UN 9- كذلك تقوم المنظمات غير الحكومية بتنمية تعاونها مع الحكومات بغية دعم برامج العمل الوطني.
    9. Le HCR continuera de soutenir les programmes de rapatriement, organisé et spontané, en faveur des réfugiés tadjiks dans le nord de l'Afghanistan. UN ٩- وستواصل المفوضية دعم برامج العودة المنظمة والطوعية الى الوطن لصالح اللاجئين في شمال أفغانستان.
    soutenir les programmes pluridisciplinaires de santé mentale institutionnelle (Programas de Residência Multiprofissional em Saúde Mental). UN توفير الدعم لبرامج الصحة العقلية السكنية متعددة المهن.
    Bien que le Gouvernement déclare soutenir les programmes de soins de santé primaires de préférence aux soins de santé curatifs, l’accès aux services de soins de santé de qualité est, de l’avis du Comité, insatisfaisant. UN ورغم سياسة الحكومة المعلنة فيما يتعلق بدعم برامج الرعاية الصحية اﻷولية علاوة على البرامج التي توفر الرعاية الصحية العلاجية، تعتبر اللجنة أن فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة غير مرضية.
    Le Directeur général du FMI a déclaré que la communauté internationale devait soutenir les programmes d’ajustement des pays les plus gravement touchés par la crise asiatique. UN ٨ - ذكر مدير صندوق النقد الدولي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم برامج التكيف في البلدان اﻷشد تضررا من اﻷزمة اﻵسيوية.
    9. Prie les États africains, en coopération avec les institutions des Nations Unies compétentes, d'apporter aux victimes et à leur famille toute l'assistance nécessaire et de soutenir les programmes à long terme de réadaptation et de réinsertion pour les enfants enlevés, en assurant notamment un soutien psychologique, un enseignement de base et une formation professionnelle, compte tenu des besoins particuliers des filles enlevées; UN 9- ترجو من الدول الأفريقية أن تقوم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، بتقديم المساعدة اللازمة للضحايا وأسرهم وبدعم البرامج الطويلة الأجل لإعادة تأهيل الأطفال المختطفين وإعادة إدماجهم، بما في ذلك توفير المساعدة النفسية والتعليم الأساسي والتدريب المهني، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات المختطفات؛
    Nous continuerons également à soutenir les programmes pertinents. UN وسنواصل كذلك تقديم الدعم للبرامج ذات الصلة.
    Les pays en développement ont remercié les donateurs de soutenir les programmes d'assistance technique liée au commerce de la CNUCED et leur ont demandé d'accroître leur appui afin que celleci puisse répondre aux demandes et besoins croissants des pays en développement. UN وشكرت البلدان النامية المانحين لدعمهم لبرامج الأونكتاد المتعلقة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة ودعتهم إلى زيادة هذا الدعم لكي يتمكن الأونكتاد من تلبية الطلبات والاحتياجات المتزايدة لدى البلدان النامية.
    Il se propose aussi de travailler avec les organisations non gouvernementales et les associations communautaires pour instaurer un programme de soins communautaires, soutenir les programmes de soins de santé et améliorer la prestation des services. UN كما تقترح الحكومة العمل مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية لوضع برامج رعاية مجتمعية ولدعم برامج الرعاية الصحية ولتحسين تقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد