ويكيبيديا

    "soutenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدعومة
        
    • متواصلة
        
    • المطردة
        
    • مدعومة وميسَّرة
        
    • تتلقى الدعم
        
    • تدعمها
        
    • ومكثفة
        
    • مطرد فيما
        
    • مدعمة
        
    • التي تلقت الدعم
        
    • الخدمات التي تعزز
        
    • تتلقى دعما
        
    • بشكل مطرد من
        
    • التي دعمها
        
    • بإجراءاتها
        
    Par ailleurs, plusieurs initiatives, soutenues par la technologie, ont été prises pour permettre la participation des enfants à des discussions intéressant plusieurs pays. UN كما كان هناك العديد من المبادرات المدعومة بالتكنولوجيا، لتمكين الأطفال من المشاركة في المناقشات التي دارت عبر الحدود.
    Malheureusement, cette attitude constructive s'est heurtée à l'opposition véhémente des forces séparatistes de la Transdniestrie, stimulées et soutenues depuis l'étranger. UN ولسوء الطالع فإن القوات الانفصالية في ترانسدنسترا المدعومة والمؤيدة من الخارج تشكل تحديا قويا لهذا النهج البناء.
    Les normes illustrées par les indicateurs étaient souvent sensiblement inférieures parmi les autorités locales qui ne sont pas soutenues par le FENU ou au début d'une intervention dans un pays. UN وغالباً ما كانت المعايير الواردة في المؤشرات أدنى كثيرا في الحكومات المحلية غير المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أو في بداية التدخل القطري.
    Cela exigera des campagnes de sensibilisation soutenues afin de susciter une prise de conscience accrue à ces problèmes parmi tous les intervenants. UN وسيستدعي ذلك شنّ حملات توعية متواصلة تستهدف أصحاب المصلحة جميعاً.
    L'un des obstacles dans ces efforts réside également en l'absence d'initiatives communes soutenues par un engagement politique de premier ordre. UN وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى.
    En 1999, 3,7 millions d'individus ont directement bénéficié des activités de développement soutenues par le PAM. UN وفي عام 1999، استفاد 3.7 ملايين شخص مباشرة من الأنشطة الإنمائية المدعومة من البرنامج.
    Les initiatives soutenues dans ce cadre font référence aux quatre grandes orientations suivantes, définies dans le décret: UN وتستند المبادرات المدعومة في هذا الإطار إلى أربعة توجهات عريضة محددة في المرسوم، وهي:
    En deuxième lieu, les innovations qui sont soutenues doivent convenir aux situations existantes que l'on cherche en définitive à transformer. UN ثانياً، يجب أن تكون الابتكارات المدعومة ملائمةً للأوضاع القائمة التي يسعى المرء في خاتمة المطاف إلى تغييرها.
    Mesures soutenues pour promouvoir l'atténuation dans les pays en développement parties UN الإجراءات المدعومة لتعزيز مساعي التخفيف في البلدان الأطراف النامية
    uniquement les mesures qui sont soutenues par des pays développés parties. UN الإجراءات المدعومة من بلدان أطراف متقدمة فقط.
    uniquement les mesures qui sont soutenues par des pays développés parties. UN الإجراءات المدعومة من بلدان أطراف متقدمة فقط.
    Nombre d'entre eux ont annoncé des augmentations soutenues sur deux ou trois ans. UN وأجرى العديد من البلدان زيادات متواصلة لفترة تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات.
    Certaines délégations ont exprimé l'espoir que des activités de suivi soutenues seraient entreprises. UN وأعربت بعض الوفود عن أملها في قيام أنشطة متابعة متواصلة.
    Nombre d'entre eux ont annoncé des augmentations soutenues sur deux ou trois ans. UN وأجرى العديد من البلدان زيادات متواصلة لفترة تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات.
    Soulignant la nécessité d’adopter aux niveaux national, sous-régional, régional, interrégional et international des mesures plus soutenues et mieux concertées pour lutter contre la traite des femmes et des petites filles, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من اﻹجراءات المطردة والمنسقة في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات على الصعد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والحكومي الدولي والدولي،
    ii) Des mesures d'atténuation appropriées au niveau national de la part des pays en développement parties dans le cadre d'un développement durable, soutenues et rendues possibles par des technologies, des moyens de financement et un renforcement des capacités, d'une façon mesurable, notifiable et vérifiable; UN `2` إجراءات وطنية مناسبة للتخفيف تتخذها البلدان النامية الأطراف، في سياق التنمية المستدامة، مدعومة وميسَّرة بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات بطريقة قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها؛
    Les mesures globales prises par l'Organisation des Nations Unies doivent être soutenues. UN كذلك فإن التدابير الشاملة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تتلقى الدعم.
    Cela étant, toutes sortes de mesures directives et opérationnelles méritent également d'être soutenues par les bailleurs de fonds. UN على أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتدابير التشغيلية يلزم أن تدعمها دوائر المانحين أيضا.
    Il s'est en revanche félicité que les parties aient affirmé avoir entamé des négociations directes, durables et soutenues. UN ورحب في الوقت نفسه بتأكيد الطرفين دخولهما في مفاوضات مباشرة ومتواصلة ومكثفة.
    En effet, de par son caractères transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l'état de droit et requiert, de ce fait, une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée, qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. UN 11 - ونظرا للطابع عبر الوطني للإرهاب، ما برح يشكّل تهديدا خطيرا لأمن المنطقة واستقرارها ولمؤسسات الدول وسيادة القانون. لذا، فإنه يقتضي التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    Dans certaines régions, les concentrations de référence de polluants organiques persistants ont été fournies dans le cadre de nouvelles activités de surveillance des polluants organiques persistants soutenues au niveau national. UN وفي بعض الأقاليم، تقدم مستويات خط الأساس من أنشطة جديدة مدعمة وطنياً لرصد الملوثات العضوية الثابتة.
    2. Activités soutenues par le Groupe spécial de la CTPD UN ٢ - اﻷنشطة التي تلقت الدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    :: L'école intégrée et les initiatives éducatives familiales ou communautaires (préparation à la scolarité, enseignement des règles de vie (santé, hygiène, nutrition, paix, éducation des enfants, soins psychologiques) et sensibilisation au danger des mines) sont soutenues. UN :: دعم الخدمات المتكاملة بمبادرة من المدرسة أو البيت أو المجتمع المحلي (بما فيها الخدمات التي تعزز الاستعداد للالتحاق بالمدرسة، والمهارات الحياتية من أجل الصحة والنظافة الصحية والتغذية والسلام والمهارات الوالدية ومهارات الرعاية النفسية الاجتماعية، والتوعية بخطر الألغام
    Ils continuent au contraire à s'en remettre des structures parallèles, soutenues par les autorités de Belgrade, pour la fourniture des services de base. UN ولا يزالون يعتمدون، عوضا عن ذلك، على هياكل موازية لتقديم الخدمات الأساسية التي تتلقى دعما من السلطات في بلغراد.
    4. Se félicite des contributions financières et des annonces de contributions qui ont été faites au Fonds et souligne qu'il faut des contributions soutenues pour donner au Fonds la capacité de fournir les ressources prévisibles et substantielles qui sont nécessaires pour lancer des activités de consolidation de la paix après un conflit ; UN 4 - ترحب بالمساهمات والتعهدات المالية المقدمة إلى الصندوق، وتشدد على ضرورة تقديم المساهمات بشكل مطرد من أجل تعزيز قدرة الصندوق على توفير ما يلزم من موارد محفزة ويمكن التنبؤ بها للشروع في أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع؛
    Les activités soutenues par le FNUAP en 2004 sont conformes au cadre et aux stratégies du PFP. UN 28 - يتبدى من الأنشطة التي دعمها الصندوق في عام 2004 وجود اتساق بين الأنشطة المدعومة ونطاق الإطار التمويلي واستراتيجياته.
    Les pays en développement parties {sont} invités à consigner leurs MAAN dans le registre et à les mettre en œuvre afin que cellesci puissent être reconnues comme mesures en faveur du climat au niveau international et qu'elles puissent être soutenues et rendues possibles par des technologies, des moyens de financement et un renforcement des capacités, d'une façon mesurable, notifiable et vérifiable. UN }وتُدعى{ البلدان الأطراف النامية إلى تسجيل ما تتخذه من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً في هذا السجل وإلى تنفيذ هذه الإجراءات حتى يمكن الاعتراف بإجراءاتها كإجراءات مناخية على الصعيد الدولي ودعمها وتمكينها بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات على نحو قابل للقياس ويمكن الإبلاغ عنه والتحقق منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد