ويكيبيديا

    "souterraines qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوفية التي
        
    En ce qui concerne les eaux souterraines qui ne sont pas soumises à cette convention, il y a très peu de pratique étatique. UN وهناك قدر ضئيل جداً من ممارسة الدول فيما يتعلق بالمياه الجوفية التي لا تنطبق عليها تلك الاتفاقية.
    Volume des eaux souterraines qui peuvent être utilisées pendant un certain temps à partir d'un certain volume de sol ou d'une certaine masse d'eau UN مصادر المياه الجوفية:حجم المياه الجوفية التي يمكن استخدامها في فترة زمنية معينة من حجم معين من الأرض أو كتلة مائية
    À un niveau élémentaire, la quantité d'eaux souterraines qui alimente une voie d'eau internationale doit être prise en compte dans le calcul du volume total de l'écoulement de celle-ci. UN وعلى المستوى اﻷولي، يجب أن تدرج كمية المياه الجوفية التي تنتقل إلى مجرى مائي دولي في حساب الحجم الكلي لتدفق المجرى المائي.
    Cette expression désigne donc aussi bien les eaux souterraines qui aboutissent à un point d'arrivée commun avec les eaux de surface que celles qui bifurquent et n'aboutissent pas à un point d'arrivée commun mais font partie du système. UN وبالتالي فإن هذه العبارة تعني كلا من المياه الجوفية التي تنتهي إلى نقطة وصول مشتركة مع المياه السطحية والمياه التي تتفرع ولا تبلغ نقطة وصول مشتركة ولكنها جزء من الشبكة.
    Lorsque la collecte, le traitement, l'évacuation ou la réutilisation des excréments laissent à désirer, il peut en résulter des fuites dans les eaux souterraines, qui sont souvent une source d'eau de boisson. UN وحيثما لا يجري جمع الفضلات ومعالجتها والتصرف فيها بعناية كافية، فإنها قد تتسرب إلى المياه الجوفية التي تكون في كثير من الأحيان مصدرا لمياه الشرب.
    C’est pourquoi de nombreux petits États insulaires en développement sont fortement tributaires de leurs ressources en eaux souterraines, qui se présentent souvent sous la forme de lentilles d’eau douce de volume limité. UN ٦١ - ونتيجة لذلك، يشتد اعتماد كثير من الدول الجزرية النامية الصغيرة على مصادر المياه الجوفية التي كثيرا ما توجد في صورة بؤر من المياه العذبة تحمل كميات محدودة من الماء.
    La Finlande a signalé qu'aucun accord bilatéral spécifique ne régit la gestion et l'exploitation des aquifères transfrontières car les nappes souterraines qui sont à cheval sur les frontières ne servent pas à l'approvisionnement en eau. UN 6 - ذكرت فنلندا أنه لا توجد اتفاقات ثنائية محددة لإدارة أو استخدام طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود نظرا لأن طبقات المياه الجوفية التي تمتد إلى خارج الحدود الوطنية لا تُستخدم في إمدادات المياه.
    < < En outre, les eaux souterraines, qui deviennent une importante source d'approvisionnement en eau, étant de moins en moins abondantes, il importe d'instituer des programmes de sensibilisation et de formation en vue d'empêcher leur pollution par les eaux usées, les effluents agricoles et les déchets solides. UN ' ' علاوة على ذلك، فإنه نظرا لتناقص المياه الجوفية التي أصبحت مصدرا هاما لتوريد المياه، فإنه يتعين الشروع في برامج للتوعية والتدريب بغية منع التلوث من المجارير والرسوبات التكسينية الناجمة عن الأنشطة الزراعية ومدافن النفايات الصلبة``.
    391. De l'avis du Comité, l'évaluation des stratégies rentables de traitement des eaux souterraines qui ont pu être contaminées est justifiée. UN 391- ويرى الفريق أنه من الملائم أن تحاول الكويت إجراء تقييم لفعالية تكاليف استراتيجيات معالجة المياه الجوفية التي ربما أصابها التلوث.
    Le déversement de déchets électriques et électroniques dans tout milieu a des conséquences sanitaires néfastes, telles que la lixiviation des toxines (dans les sols, l'air et les eaux souterraines) qui peuvent par la suite entrer dans la chaîne alimentaire. UN فإلقاء النفايات الإلكترونية في أي بيئة له عواقب سلبية على الصحة مثل رشح السموم (في التربة والهواء والمياه الجوفية) التي قد تدخل في وقت لاحق في السلسلة الغذائية.
    M. Tugio (Indonésie) déclare que, s'agissant de la question des ressources naturelles partagées, on reconnaît de plus en plus l'importance de la préservation des eaux souterraines, qui couvrent plus de la moitié des besoins en eau douce de l'humanité. UN 33 - السيد توجيو (إندونيسيا): تحدث بشأن موضوع الموارد الطبيعية المشتركة فقال إن هناك اعترافاً متزايداً بأهمية الحفاظ على المياه الجوفية التي توفر أكثر من نصف احتياجات البشر من المياه العذبة.
    60. Face à la rareté des ressources en eau, plusieurs pays africains, en particulier ceux qui sont situés dans les zones arides et semi-arides, ont développé des stratégies de préservation des eaux souterraines, qui subissent une forte pression en raison de l'urbanisation rapide et de l'essor des activités agricoles. UN 60- وأمام ندرة الموارد المائية، وضعت بلدان أفريقية عديدة، لا سيما تلك الواقعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، استراتيجيات لحفظ المياه الجوفية التي يكثر الطلب عليها بسبب سرعة التنمية الحضرية وازدهار الأنشطة الزراعية.
    Face à la rareté des ressources en eau, plusieurs pays africains - en particulier ceux situés dans les zones arides et semi-arides - ont développé des stratégies de préservation des eaux souterraines qui subissent une forte pression liée à l'urbanisation rapide et à l'essor des activités agricoles. UN وإزاء ندرة الموارد المائية، وضعت بلدان أفريقية عديدة - لاسيما تلك الواقعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة - استراتيجيات لحفظ المياه الجوفية التي تخضع لضغط شديد بسبب التوسع الحضري السريع وازدهار الأنشطة الزراعية.
    321. L'Iraq affirme que les volumes d'eaux souterraines qui auraient été perdus sont théoriques parce que la Jordanie a pris des mesures pour réduire la consommation par habitant et a redéfini son programme d'investissement dans les infrastructures pour satisfaire la nouvelle demande. UN 321- ويذكر العراق أن كميات المياه الجوفية التي يُزعم أنها استنفدت تقوم على فرضيات نظرية لأن الأردن اتخذ تدابير للحد من الاستهلاك الفردي وأعاد صياغة برنامج الاستثمار في الهياكل الأساسية لديه حتى يلبي الطلب الجديد.
    D'un autre côté, les profonds bassins d'eaux fossiles souterraines représentent un bon potentiel de réserves d'eaux souterraines qui ne sont pas suffisamment explorés et utilisés du fait du coût élevé des investissements requis. UN ومن ناحية أخرى، تحتفظ أحواض المياه الجوفية العميقة باحتياطيات كامنة كبيرة من المياه الجوفية التي لم يتم اكتشافها والاستفادة منها بقدر كاف بسبب ارتفاع تكاليف الاستثمار().
    À ce stade, la CDI devrait se pencher sur toutes règles juridiques relatives à l'utilisation des eaux souterraines qui différeraient de celles contenues dans la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, afin d'éviter les doubles emplois. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تركز اللجنة على أي قواعد قانونية بشأن استخدام المياه الجوفية التي تختلف عن تلك التي ترد في الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية - إذا كانت هناك مثل هذه القواعد - بحيث لا يكون هناك ازدواجية في العمل.
    107. Certains membres ont été d'accord avec le Rapporteur spécial pour estimer que les travaux ne peuvent être centrés uniquement sur les eaux souterraines non visées par la Convention de 1997, tandis que d'autres ont considéré nécessaire d'avoir des explications plus détaillées sur les eaux souterraines qui seraient exclues de l'étude entreprise. UN 107- وأعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على أن محور تركيز العمل لا يمكن أن يقتصر على تلك المياه الجوفية غير المشمولة باتفاقية عام 1997، بينما اعتبر أعضاء آخرون أنه من الضروري أن يكون هناك توضيح أكثر تفصيلاً للمياه الجوفية التي ستُستبعد من العمل الحالي للجنة في هذا الصدد.
    Lors des débats de la Commission du droit international et de la Sixième Commission, on a dit que, s'agissant des dommages causés, il fallait établir le seuil de gravité à un niveau inférieur aux < < dommages significatifs > > dans le cas des eaux souterraines qui sont plus fragiles et, une fois polluées, plus lentes à purifier que les eaux de surface. UN وفي المناقشات داخل لجنة القانون الدولي وفي اللجنة السادسة، أعرب عن رأي مفاده أنه يلزم وضع عتبة أدنى من عتبة الضرر " ذي الشأن " بالنسبة للمياه الجوفية التي هي أكثر هشاشة والتي يستغرق تطهيرها إن لوثت فترات أطول من الفترات التي تستغرقها المياه السطحية.
    Ils s’inquiètent surtout de l’impact du développement industriel sur la qualité des eaux souterraines qui seraient – d’après les conclusions de chercheurs palestiniens – beaucoup plus polluées à proximité des colonies qu’ailleurs Ibid. UN ومما يمثل مصدر قلق خاص أثر التنمية الصناعية على نوعية المياه الجوفية التي وجد محققون فلسطينيون أنها ملوثة بصورة أكبر بكثير قرب المستوطنات منها في أي مكان آخر)٦١(.
    76. M. ROSENSTOCK (Expert-consultant) dit que l’interprétation du terme “eaux souterraines” utilisée dans le projet de la CDI que vient de donner le représentant de la France est correcte : ce terme vise les eaux souterraines qui sont en relation avec les eaux de surface et font partie d’un système. UN ٦٧ - السيد روزينستوك )خبير استشاري(: قال إن فهم ممثل فرنسا لعبارة " المياه الجوفية " على النحو المستخدم في مشروع اللجنة إنما هو فهم صحيح: فهو يشير إلى المياه الجوفية التي تتفاعل مع المياه السطحية وتشكل جزءا من شبكة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد