Elle tire sa force et son efficacité du soutien actif des États Membres et des principes qui guident leur action. | UN | وتتوقف قوة المنظمة وفعاليتها على مدى الدعم النشط من جانب دولها الأعضاء وعلى سياسات تلك الدول. |
Mais la cause de la paix requiert le soutien actif et unifié de la communauté internationale pour consolider le cessez-le-feu. | UN | لكن قضية السلم تتطلب الدعم النشط الموحد من جانب المجتمع الدولي لتوطيد وقف إطلاق النار. |
Ce rapporteur ne peut s'acquitter de son mandat que s'il bénéficie du soutien actif de tous les gouvernements et de toutes les organisations non gouvernementales pertinentes. | UN | ويتوقف أداء المقرر الخاص لولايته على الدعم الفعال التي تقدمه جميع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
La réussite à cet égard dépend du soutien actif octroyé par les parties au différend/conflit ainsi que de l'engagement de la communauté internationale dans l'accompagnement des efforts des parties. | UN | ويتوقف النجاح في هذا الصدد على الدعم الفعال من جانب أطراف الخلاف أو النـزاع، فضلا عن مشاركة المجتمع الدولي. |
Ils lancent un appel à la partie chypriote turque pour qu'elle apporte son soutien actif à ces efforts. | UN | وهم يناشدون الجانب القبرصي التركي تقديم دعم نشط لهذا الجهد. |
Elle saisit cette occasion pour remercier les Gouvernements de ces deux pays du soutien actif qu'ils ont apporté à ces deux missions. | UN | وتغتنم الخبيرة المستقلة هذه الفرصة لتشكر حكومتي كلا البلدين على ما قدمتاه من دعم فعال للبعثتين المذكورتين. |
Le succès de cet ambitieux programme était subordonné au soutien actif de la communauté internationale. | UN | وإن نجاح هذا البرنامج الطموح يرتهن بالدعم النشط للمجتمع الدولي. |
Elle appuie les mesures proposées dans le projet de résolution, en particulier les efforts nationaux visant à promouvoir la coopération régionale et interrégionale avec le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ثم أعرب عن تأييد وفده للتدابير المبينة في مشروع القرار، ولا سيما الجهود الوطنية لتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي، مع الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي. |
:: De mobiliser le soutien actif des commissions régionales et des banques régionales de développement; | UN | :: تسخير الدعم النشط للجان الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية؛ |
:: De mobiliser le soutien actif des commissions régionales et des banques régionales de développement; | UN | :: تسخير الدعم النشط للجان الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية؛ |
La politique arménienne en matière de protection de l'enfant aurait été moins efficace sans le soutien actif qu'elle a reçu de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées. | UN | ولولا الدعم النشط الذي تتلقاه أرمينيا من الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لقلّت فعالية سياستها لحماية أبنائها. |
À cette fin, nous avons lancé un appel à la solidarité de tous les Cap-Verdiens tout en espérant pouvoir compter sur le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ولهذا الغرض، نادينا بتضامن جميع أفراد الشعب وفي نفس الوقت، نأمل أن نستطيع الاعتماد على الدعم الفعال من المجتمع الدولي. |
Un soutien actif de la part du Conseil a également été jugé indispensable à cet égard. | UN | كما أن الدعم الفعال من مجلس اﻷمن ﻷي نظام يجري إنشاؤه له أيضا نفس القدر من اﻷهمية. |
Je voudrais réaffirmer que nous pourrons compter sur le soutien actif des institutions internationales et des pays situés hors de la région. | UN | وأود أن أكرر أننا سنعتمد على الدعم الفعال من المؤسسات الدولية والبلدان خارج هذه المنطقة. |
La Convention du Conseil de l'Europe a été négociée entre 2003 et 2005 avec le soutien actif du Gouvernement fédéral. | UN | واتفاقية مجلس أوروبا كانت موطن تفاوض فيما بين عامي 2003 و 2005، وذلك في إطار دعم نشط من الحكومة الاتحادية. |
Il était important que tous les gouvernements participent pleinement à cette réunion et que les institutions de Bretton Woods lui apportent leur soutien actif. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
Il était important que tous les gouvernements participent pleinement à cette réunion et que les institutions de Bretton Woods lui apportent leur soutien actif. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
La communauté scientifique est disposée à apporter son soutien actif au processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | استعداد الأوساط العلمية لتوفير دعم فعال لعملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les progrès réalisés par Taiwan sur la voie d'un renforcement de la démocratie méritent le soutien actif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الإنجازات التي حققتها تايوان في مجال تعميق الديمقراطية تستحق أن تحظى بالدعم النشط للأمم المتحدة. |
Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans des pays voisins, et en particulier au Revolutionary United Front en Sierra Leone, constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Je constate avec satisfaction que cette initiative a remporté le soutien actif des autres membres du groupe. | UN | ويسرني أن تحظى هذه المبادرة بالدعم الفعال من جانب زملائنا الأعضاء في المجموعة. |
Seuls quelques-uns avaient, dans le cadre de leur stratégie nationale de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, pris des mesures de soutien actif au Projet AIRCOP de l'ONUDC et mis en place des équipes d'interception dans leurs aéroports. | UN | ولم تقدم إلا بعض الحكومات، كجزء من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة والجريمة العابرة للحدود، الدعم النشيط لمشروع التخاطب بين المطارات الذي ينفذه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ولإنشاء فرقة عمل معنية بالاعتراض في المطارات. |
De nombreux séminaires et cycles de formation pour les représentants d'institutions gouvernementales sur divers aspects du contrôle des exportations et des questions connexes ont été organisés en Arménie avec le soutien actif du Gouvernement américain. | UN | ونظم في أرمينيا عدد من الحلقات الدراسية والدورات التدريبية لممثلي الوكالات الحكومية بشأن شتى جوانب المراقبة على التصدير وما يتصل بهذا الموضوع من قضايا، وذلك بمساندة نشطة من حكومة الولايات المتحدة. |
En outre, il convient de noter que les autorités ukrainiennes ont récemment commencé à mettre en oeuvre, avec le soutien actif du HCR, une procédure de détermination du statut de réfugié dont a bénéficié un premier groupe de demandeurs d'asile. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن السلطات اﻷوكرانية قد بدأت مؤخرا، بدعم إيجابي من المفوضية، في تطبيق إجراءات لتحديد مركز اللاجئ استفادت منها مجموعة من ملتمسي اللجوء. |
Il (elle) devrait bénéficier du soutien actif de toutes les structures des Nations Unies. | UN | كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة. |
Troisièmement, les organisations internationales pouvaient contribuer au soutien actif ou à la promotion du droit à une alimentation suffisante. | UN | وثالثا، على المنظمات الدولية دور تؤديه في تقديم الدعم الايجابي أو تعزيز الحق في الغذاء الكافي. |
Les efforts du Secrétaire général de l'ONU et le soutien actif qu'il a apporté au processus, au moyen notamment de contacts fréquents avec les parties et de la prise rapide de mesures pour donner effet au mandat qui lui avait été donné par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale, méritent d'être salués par la communauté internationale. | UN | وإن الجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بما في ذلك دعمه الفعال للعملية من خلال أمور منها إجراء اتصالات كثيرة مع اﻷطراف وإجراءاته السريعة لتنفيذ الولايات التي منحه إياها مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لتستحق تقدير المجتمع الدولي. |
soutien actif, technique et financier, au Secrétariat technique provisoire du TICE | UN | وتقديم دعم فعلي فني ومالي للأمانة التقنية المؤقتة للمعاهدة |
Nous sommes disposés à y contribuer dans la mesure de nos capacités et le soutien actif de chacun d'entre nous sera nécessaire. | UN | ونحن مستعدون لمد يد العون بقدر ما في استطاعتنا، وسيكون من الضروري أن نقدم جميعا دعمنا النشط. |