ويكيبيديا

    "soutien aux programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم البرامج
        
    • دعمها للبرامج
        
    • دعما لبرامج
        
    • المساندة لبرامج
        
    • الداعمة للبرامج
        
    • الدعم المقدم للبرامج
        
    • الدعم لبرامج
        
    • تقديم الدعم إلى البرامج
        
    • بتقديم الدعم للبرامج
        
    Les organismes des Nations Unies sont responsables devant leurs organes directeurs pour ce qui est des ressources qu'ils fournissent au titre du soutien aux programmes. UN ووكالات اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام هيئات إدارتها عما تقدمه من موارد من أجل دعم البرامج الوطنية.
    soutien aux programmes en faveur de l'égalité des chances des personnes handicapées UN دعم البرامج التي تشجع الفرص المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة
    Il faut aussi accroître le soutien aux programmes internationaux en faveur de la femme, notamment ceux qui visent la sensibilisation aux droits de la femme et des enfants. UN ويجب أيضا زيادة دعم البرامج الدولية لفائدة المرأة، ولا سيما البرامج الرامية إلى التوعية بحقوق المرأة والطفل.
    L'UNICEF a également accentué son soutien aux programmes d'information sur les pratiques de soins essentiels à l'intention des familles. UN كما رفعت اليونيسيف مستوى دعمها للبرامج التي تقدم إلى الأُسر معلومات بشأن ممارسات الرعاية الحاسمة الأهمية.
    Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية.
    [Garantir l'accès des pauvres au microcrédit afin de leur permettre de créer des micro—entreprises, qui produiront à leur tour des emplois non salariés, contribueront à la démarginalisation, notamment des femmes, et favoriseront le renforcement et la création d'organismes de soutien aux programmes de microcrédits.] UN اقتراح بنغلاديش ]تيسير حصول الفقراء على القروض الصغيرة التي تمكنهم من القيام بالمشاريع الصغيرة التي توفر بدورها فرص العمل الخاص وتسهم في تحقيق التمكين لا سيما للمرأة، وفي التشجيع على تعزيز وإقامة المؤسسات المساندة لبرامج تقديم القروض الصغيرة.[
    Le Directeur de la Division a ajouté que le Fonds avait pleinement conscience de la nécessité de mener des actions de soutien aux programmes nationaux et des activités de plaidoyer au niveau mondial. UN وقال إن الصندوق لا يساوره أي التباس بشأن ضرورة الاضطلاع على المستوى العالمي بأنشطة الدعوة واﻷنشطة الداعمة للبرامج الوطنية.
    L'Irlande a relevé les frais d'ordonnance, d'hospitalisation et de séjour dans les maisons de retraite médicalisée, procédé à de fortes compressions budgétaires dans le domaine de l'éducation et réduit le soutien aux programmes de formation en cours d'emploi. UN وزادت أيرلندا المدفوعات الخاصة بصرف التذاكر الطبية وبالمستشفيات ودور رعاية المسنين، وأجرت تخفيضات عديدة في مجال التعليم وقلصت الدعم المقدم للبرامج التدريبية التي تؤهل للعمل.
    Englobe le soutien aux programmes régionaux et de pays de lutte contre le VIH/sida, dans une trentaine de pays UN تشمل تقديم الدعم لبرامج إقليمية وقطرية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في أكثر من 30 بلدا
    Il y avait eu, venant de l'Union européenne, des signaux positifs en ce qui concerne les financements de base ainsi que des indications récentes de soutien aux programmes. UN وقد كانت هناك إشارات إيجابية من المجتمع الأوروبي بشأن التمويل الأساسي وبشائر جديدة بشأن دعم البرامج.
    Il ne ventile pas non plus les dépenses de soutien aux programmes ni les coûts administratifs et autres dépenses de soutien. UN كما أنه لا يصنف نفقات دعم البرامج أو التكاليف الإدارية أو تكاليف الدعم الأخرى.
    Certains organismes classent le soutien aux programmes à la rubrique Efficacité de l'aide au développement. UN وتشير بعض الكيانات إلى دعم البرامج على أنه يجسد فعالية التنمية.
    iii) Maintien du soutien aux programmes stratégiques du Fonds du Japon pour la femme et le développement/PNUD. UN ' 3` مواصلة دعم البرامج الاستراتيجية لصندوق البرنامج الإنمائي/اليابان لإشراك المرأة في التنمية؛
    1. Coordination et surveillance du soutien aux programmes nationaux UN ١ - تنسيق ورصد دعم البرامج الوطنية
    Remerciant les délégations de leurs observations, le Directeur régional a assuré la délégation indienne que l'UNICEF continuerait d'apporter son soutien aux programmes phares du pays. UN 289 - وأعرب المدير الإقليمي عن تقديره للتعليقات التي أبديت، وأكد لوفد الهند أن اليونيسيف ستشدد تركيزها على دعم البرامج الوطنية البارزة التي تنفذ في الهند.
    Certains organismes classent le soutien aux programmes dans l'efficacité de l'aide au développement. UN ويطلق بعض الكيانات على دعم البرامج مسمّى " الفعالية الإنمائية " .
    Certains organismes classent le soutien aux programmes dans l'efficacité de l'aide au développement. UN ويطلق بعض الكيانات على دعم البرامج مسمى " الفعالية الإنمائية " .
    L'Assemblée générale et les organes délibérants de tous les organismes des Nations Unies intéressés devraient accroître sensiblement leur soutien aux programmes/projets communs convenus par les groupes thématiques. UN ينبغي للجمعية العامة والهيئات التشريعية التابعة لجميع منظمات الأمم المتحدة المعنية أن تزيد كثيراً من دعمها للبرامج/المشاريع المشتركة المتفق عليها التي تنفذها المجموعات.
    L'Assemblée générale et les organes délibérants de tous les organismes des Nations Unies intéressés devraient accroître sensiblement leur soutien aux programmes/projets communs convenus par les groupes thématiques. UN ينبغي للجمعية العامة والهيئات التشريعية التابعة لجميع منظمات الأمم المتحدة المعنية أن تزيد كثيراً من دعمها للبرامج/المشاريع المتفق عليها التي تنفذها المجموعات المشتركة.
    Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sousrégionaux et régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية.
    Garantir l'accès des pauvres au microcrédit afin de leur permettre de créer des micro-entreprises, qui produiront à leur tour des emplois non salariés, contribueront à la démarginalisation, notamment des femmes, et favoriseront le renforcement et la création d'organismes de soutien aux programmes de microcrédits.] UN ])أ مكررا(* تيسير حصول الفقراء على القروض الصغيرة التي تمكنهم من القيام بالمشاريع الصغيرة التي توفر بدورها فرص العمل الخاص وتسهم في تحقيق التمكين، لا سيما للمرأة، وفي التشجيع على تعزيز وإقامة المؤسسات المساندة لبرامج تقديم القروض الصغيرة.[
    Le Directeur de la Division a ajouté que le Fonds avait pleinement conscience de la nécessité de mener des actions de soutien aux programmes nationaux et des activités de plaidoyer au niveau mondial. UN وقال إن الصندوق لا يساوره أي التباس بشأن ضرورة الاضطلاع على المستوى العالمي بأنشطة الدعوة واﻷنشطة الداعمة للبرامج الوطنية.
    Pour faciliter l'émergence d'une culture de paix, il faut accroître le soutien aux programmes internationaux en faveur de la femme, notamment ceux qui visent la diffusion et la sensibilisation aux droits de la femme et des enfants. UN 163- ولتسهيل ظهور ثقافة السلم، ينبغي زيادة الدعم المقدم للبرامج الدولية لفائدة المرأة، ولا سيما البرامج الرامية إلى نشر المعلومات عن حقوق المرأة والطفل والتوعية بها.
    547. Le soutien aux programmes de réduction des risques constitue un élément prioritaire de la mise en œuvre de la stratégie. UN 547- ويحظى تقديم الدعم لبرامج الحد من المخاطر بالأولوية في تنفيذ الاستراتيجية.
    La communauté des pays donateurs devrait continuer à apporter son soutien aux programmes destinés à améliorer ces systèmes. UN وينبغي أن تواصل دوائر المانحين تقديم الدعم إلى البرامج التي تستهدف تحسين نظم النقل العابر.
    Pour ce faire, il apporte son soutien aux programmes, aux projets et à la concertation diplomatique dans tous les domaines de la lutte antimines : déminage, destruction des stocks et assistance aux victimes. UN ويتم ذلك بتقديم الدعم للبرامج والمشاريع ومن خلال القنوات والحوار الدبلوماسي بشأن مجموعة الإجراءات المتعلقة بالألغام وهي: إزالة الألغام وتدمير المخزونات وتقديم المساعدة إلى الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد