Application de la politique de soutien conditionnel de la MONUSCO aux FARDC | UN | حالة توفير الدعم للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتنفيذ سياسة الدعم المشروط |
Il faudra néanmoins continuer à vérifier les antécédents des candidats après la fin de ce projet et ce processus devra se poursuivre dans le cadre de la politique de soutien conditionnel de la Mission. | UN | وستستمر الحاجة إلى عملية التدقيق هذه إلى ما بعد انتهاء المشروع، وبالتالي، هناك حاجة إلى ضمان استمرارية هذا العمل في إطار سياسة الدعم المشروط التي تعتمدها البعثة. |
• Réponse à 120 demandes de contrôle soumises conformément à la politique de soutien conditionnel régissant la participation de la Mission à des opérations avec les bataillons des FARDC | UN | :: الرد على 120 طلب فحص وفقا لسياسة الدعم المشروط التي وضعتها البعثة لدعم العمليات المشتركة مع كتائب القوات المسلحة |
La Mission a continué d'observer sa politique de soutien conditionnel dans le cadre de l'appui qu'elle fournit aux forces armées et de sécurité nationales. | UN | وواصلت البعثة تطبيق سياسة المشروطية التي وضعتها فيما يتعلق بشروط دعمها لقوات الأمن والقوات المسلحة الوطنيتين. |
Elle a amélioré ses procédures de manière à se conformer à la politique du soutien conditionnel chaque fois qu'elle fournissait un appui aux opérations des FARDC. | UN | وقد تحسنت فيما يتعلق بإجراءات ضمان الامتثال للسياسة الاشتراطية أينما قدمت الدعم لعمليات القوات المسلحة. |
Toutefois, une délégation a souligné qu'il était nécessaire de définir des paramètres clairs qui encadrent les partenariats forgés entre les VNU et le secteur privé afin d'éviter toute forme de soutien conditionnel et de garantir le respect de la souveraineté nationale. | UN | غير أن أحد الوفود شدد على ضرورة أن تكون هناك بارامترات واضحة لتهتدي بها شراكات برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع القطاع الخاص من أجل منع المشروطيات وضمان احترام السيادة الوطنية. |
De nouvelles fiches signalétiques ont été créées et 1 228 ont été actualisées dans le cadre de la politique de soutien conditionnel de la MONUSCO et de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. | UN | تم إعداد 208 ملفات جديدة وتحديث 228 1 ملفا في إطار سياسة الدعم المشروط الذي تتبعها البعثة وسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
La politique de soutien conditionnel s'applique à toutes les opérations soutenues par la MONUSCO. | UN | وتسري سياسة الدعم المشروط على جميع العمليات التي تدعمها بعثة الأمم المتحدة لدعم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans le cadre de l'opération Amani Leo et conformément à la politique de soutien conditionnel, les FARDC ont également mené, dans certaines de ces zones, des opérations conjointes avec la MONUSCO. | UN | كما اضطلعت القوات المسلحة بعمليات مشتركة مع البعثة في بعض هذه المناطق في إطار عملية أماني ليو ووفقا لسياسة الدعم المشروط. |
La politique de soutien conditionnel a continué d'être appliquée dans toutes les opérations appuyées par la MONUSCO. | UN | 40 - واستمر تطبيق سياسة الدعم المشروط في جميع العمليات التي تدعمها البعثة. |
Je me félicite de la volonté du Gouvernement de collaborer avec mon Représentant spécial concernant des questions clefs relatives à la sécurité, y compris l'appui de la MONUSCO aux FARDC et l'application de la politique de soutien conditionnel, ainsi que de l'appui de la Mission aux activités que mène le Gouvernement dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأرحب باستعداد الحكومة للدخول مع ممثلي الخاص في حوار حول القضايا الأمنية الرئيسية، بما في ذلك الدعم الذي تقدمه البعثة إلى القوات المسلحة وتطبيق سياسة الدعم المشروط ودور البعثة في دعم أنشطة الحكومة من أجل إصلاح قطاع الأمن. |
La mission a conclu que la MONUSCO avait fait d'importants efforts pour intégrer la politique de soutien conditionnel à son effort général de protection, mais que des problèmes considérables perduraient. | UN | وخلصت البعثة إلى أن بعثة الأمم المتحدة لدعم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بذلت جهوداً كبيرة في سبيل إدماج سياسة الدعم المشروط في سعيها العام إلى توفير الحماية ولكن لا تزال هناك مشاكل كبيرة. |
Le rapport met fortement l'accent sur l'importance d'instructions permanentes ayant pour objectif de protéger les enfants et de l'application rigoureuse de la politique de soutien conditionnel qui préside à la fourniture par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) d'un appui aux Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). | UN | ويؤكد التقرير بقوة على أهمية وجود إجراءات تشغيل موحدة تهدف إلى حماية الأطفال وإلى تطبيق صارم لسياسة الدعم المشروط التي تسترشد بها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما تقدمه من دعم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Augmentation du nombre de profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme afin de faciliter la mise en œuvre de la politique de soutien conditionnel de la Mission (2010/11 : 150; 2010/12 : 300; 2012/13 : 450) | UN | زيادة عدد ملفات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لكي يتسنى للبعثة تنفيذ سياسة الدعم المشروط التي وضعتها (2010/2011: 150؛ 2011/2012: 549؛ 2012/2013: 450) |
3.2.2 Augmentation du nombre de profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme afin de faciliter la mise en œuvre de la politique de soutien conditionnel de la Mission (2010/11 : 150; 2011/12 : 300; | UN | 3-2-2 ارتفاع عدد الملفات التي تعد عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لكي يتسنى للبعثة تنفيذ سياسة الدعم المشروط التي وضعتها (2010/2011: 150؛ 2011/2012: 300؛ 2012/ 2013 : 450) |
Dans le cadre de l'opération Amani Leo, la MONUC et les FARDC sont convenues, dans leur directive opérationnelle commune, que les activités conjointes d'établissement des plans et les activités opérationnelles conjointes seraient menées conformément à la politique de tolérance zéro du Président et à la politique de soutien conditionnel de la Mission. | UN | وفي سياق عملية أماني ليو، اتفقت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في التوجيه المشترك بشأن العمليات الصادر عنهما، على أن يجري تخطيط مشترك وعمليات مشتركة بما يتماشى مع سياسة الرئيس المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا وبما يتماشى مع سياسة المشروطية التي تتبعها البعثة. |
La MONUSCO a continué d'apporter une assistance aux FARDC pour la conduite des opérations militaires, conformément à la politique de soutien conditionnel de la Mission. | UN | وقد واصلت البعثة دعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في القيام بعمليات عسكرية وفقا لسياسة المشروطية التي تتبعها البعثة. |
En sa qualité de convocatrice de la cellule de mission intégrée, l'équipe a également joué un rôle central en éclaircissant les ambiguïtés liées à la politique de soutien conditionnel, qui exigeaient un examen plus approfondi de la part du Comité des politiques du Secrétaire général, et elle a dirigé la mission d'évaluation interinstitutions sur cette politique de soutien conditionnel de la Mission. | UN | واضطلع فريق البحيرات الكبرى أيضا بدور محوري بوصفه الجهة المنظمة لاجتماعات فرقة العمل المتكاملة للبعثة في توضيح القضايا المتعلقة بالمشروطية التي استلزمت مزيدا من البحث في لجنة السياسات التابعة للأمين العام، وقادت جهود بعثة التقييم المشتركة بين الوكالات المتعلقة بسياسة المشروطية التي تنتهجها البعثة. |
De même, la politique de soutien conditionnel que semble adopter la MONUSCO, qui consiste à n'appuyer les forces nationales qu'à la condition qu'elles protègent les civils, contribue de façon salutaire à l'amélioration des normes de maintien de la paix. | UN | ويكفل استحداث " السياسة الاشتراطية " في البعثة عدم تقديم الدعم إلى القوات الوطنية إلا بشرط قيامها بحماية المدنيين، ويعد هذا ممارسة صحية أخرى في إعداد قواعد حفظ السلام. |
La MONUSCO a continué d'appliquer sa politique de soutien conditionnel aux FARDC, conformément à ses procédures et en dépit d'un certain nombre de difficultés relevées au paragraphe 50 de mon précédent rapport (S/2010/512). | UN | 43 - واصلت البعثة تنفيذ سياستها الاشتراطية فيما يتعلق بتوفير الدعم للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تمشيا مع الإجراءات التي وضعتها، وذلك على الرغم من عدد من التحديات التي ورد بيانها في الفقرة 50 من تقريري السابق (S/2010/512). |
Toutefois, une délégation a souligné qu'il était nécessaire de définir des paramètres clairs qui encadrent les partenariats forgés entre les VNU et le secteur privé afin d'éviter toute forme de soutien conditionnel et de garantir le respect de la souveraineté nationale. | UN | غير أن أحد الوفود شدد على ضرورة أن تكون هناك بارامترات واضحة لتهتدي بها شراكات برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع القطاع الخاص من أجل منع المشروطيات وضمان احترام السيادة الوطنية. |
La mission a constaté aussi qu'il n'est pas possible pour l'instant de montrer si la politique de soutien conditionnel avait ou non une influence sur le comportement des FARDC, ce qui est un objectif essentiel. | UN | ورأت البعثة أيضا أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة إظهار ما إذا كانت سياسة البعثة المحدِّدة لشروط تقديم الدعم تحدث تأثيرا في سلوك القوات المسلحة، حيث إن هذا هدف رئيسي. |