ويكيبيديا

    "soutien croissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المتزايد
        
    • التأييد المتزايد
        
    • بتأييد متزايد
        
    • تزايد الدعم
        
    • معارضته المتزايدة
        
    • الدعم الدولي المتزايد
        
    Le soutien croissant dont bénéficie ce projet de résolution peut s'expliquer de la façon suivante. Tout d'abord, la nature du sujet. UN وبالمستطاع تلخيص الدعم المتزايد لمشروع القرار في عدد من الملاحظات، يتعلق أولها بطبيعة الموضوع.
    Le Kenya se réjouit du soutien croissant que des éléments de sa société civile apportent aux droits et à la protection des réfugiés. UN وكينيا تشعر بالاغتباط إزاء ذلك الدعم المتزايد الذي توفّره عناصر مجتمعها المدني فيما يتعلق بحقوق اللاجئين وحمايتهم.
    Celui-ci se félicite du soutien croissant témoigné à l’égard de ses travaux. UN وكان هذا التعبير عن الدعم المتزايد لعمل اللجنة، مصدر تشجيع للجنة.
    Le Swaziland encourage donc le soutien croissant à la création d'un comité spécial qui serait chargé d'étudier la question du renouvellement de la participation de la République de Chine à l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ثم، تشجع سوازيلند التأييد المتزايد ﻹنشاء لجنة مخصصة للنظر في مسألة تجديد عضوية جمهورية الصين في اﻷمم المتحدة.
    Elle bénéficie à cet égard du soutien croissant de la communauté internationale. UN وتحظى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتأييد متزايد من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Le Représentant spécial se félicite du soutien croissant que les organismes des Nations Unies apportent à la cause des droits de l'homme au Rwanda. UN يعرب الممثل الخاص عن سروره تجاه تزايد الدعم الموفر لحقوق الإنسان في رواندا من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Il importe de noter que la communauté internationale apporte un soutien croissant et massif à Cuba contre le blocus. UN يبدي المجتمع الدولي على نحو واضح معارضته المتزايدة والكاسحة للحصار المفروض على كوبا.
    Le soutien croissant au traité, qui regroupe actuellement 150 pays et 20 lauréats du prix Nobel de la paix, est dû en grande partie aux efforts de promotion déployés par des organisations de la société civile partout au monde, dans lesquels l'organisation a joué un rôle de premier plan. UN وهذا الدعم الدولي المتزايد للمعاهدة التي تضم حالياً أكثر من 150 بلداً وكذلك 20 من الحائزين على جائزة نوبل، يرجع في جزء كبير منه إلى الجهود التي بذلتها في مجال الدعوة منظمات المجتمع المدني حول العالم بقيادة خاصة من جانب منظمتنا.
    13. Le représentant du Pakistan a pris note en s’en réjouissant du soutien croissant que la communauté internationale apportait au programme d’assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN ٣١ - وقال ممثل باكستان إن من دواعي الارتياح ملاحظة الدعم المتزايد من المجتمع الدولي لبرنامج اﻷونكتاد من أجل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمتواصلة هي وحدها الكفيلة بتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا المعلقة ووقف الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تروج للعنف ولنُهُج أحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي لا يوجد له حل عسكري.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي لا يوجد حل عسكري له.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي ليس له حل عسكري.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي ليس له حل عسكري.
    Tout en exprimant la gratitude de la région à la Banque mondiale pour son soutien croissant à l'intégration et à l'initiative du NEPAD, le Président de la CEDEAO a prié le Président de la Banque mondiale de trouver de nouveaux moyens d'accroître l'aide de son institution et de la rendre plus efficace. UN وأعرب عن تقدير الإقليم للبنك الدولي بسبب الدعم المتزايد الذي قدمه لعملية التكامل ولمبادرة الشراكة الجديدة، وناشد رئيس الجماعة الاقتصادية رئيس البنك الدولي أن ينظر في أساليب جديدة لزيادة المساعدة التي تقدمها مجموعة البنك الدولي وجعلها أكثر فعالية.
    Se félicitant de la large participation internationale au plus haut niveau obtenue au Sommet de Bakou et voyant là une marque du soutien croissant apporté au GUAM et un signe prometteur pour sa coopération avec les pays partenaires et d'autres organisations internationales, UN وإذ يرحب بالمشاركة الدولية الواسعة النطاق على أعلى مستوى في مؤتمر قمة باكو، وإذ يعتبر ذلك دليلا على الدعم المتزايد المقدم إلى مجموعة غوام وعلى الآفاق الواعدة في ما يخص تنمية تعاونها مع البلدان الشريكة والمنظمات الدولية الأخرى،
    Il est convaincu que seul un engagement sérieux et soutenu de la communauté internationale permettra un règlement pacifique et négocié de toutes les questions en suspens et d'inverser le soutien croissant dont bénéficient les forces extrémistes qui préconisent des démarches violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستدامة هي وحدها الكفيلة بتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة والقضاء على الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تروج للعنف ولنُهُج أحادية الجانب لإنهاء الصراع.
    Les directives applicables à l'exécution ont été révisées pour tenir compte du soutien croissant apporté par le SIS à la conception des projets et au contrôle de leur déroulement, ainsi que des besoins du cycle des projets de la quatrième tranche de financement. UN 9 - وتم تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ لتعكس الدعم المتزايد المقدم لغرض تصميم تنفيذ المشاريع ورصدها من خلال النظام المتكامل لمعلومات الرصد والوثائق وتلبية متطلبات دورة المشاريع المتعلقة بالشريحة الرابعة من التمويل.
    Par ailleurs, nous espérons sincèrement que le soutien croissant à la proposition australienne contenue dans le document de travail CD/NTB/WP.222, qui prévoit explicitement l'option zéro, aboutira prochainement à un consensus. UN كما نأمل بشدة في أن الدعم المتزايد للصياغة التي اقترحتها أستراليا للمعاهدة في ورقة عملها )CD/NTB/WP.222( سيفضي قريباً الى توافق في اﻵراء، حيث إن هذه الصياغة تجسد بدقة حظر التجارب النووية المنعدمة القوة حقاً.
    Tous les membres de cet organe ont reconnu qu'il était impératif de respecter le droit international dans les relations internationales, comme en témoigne le soutien croissant dont fait l'objet le projet de résolution consacré à cette question. UN وقد اعترفت معظم الدول الأعضاء في هذه الهيئة بالحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية، كما دلل على ذلك التأييد المتزايد لمشروع القرار بشأن هذا البند.
    C'est pourquoi, afin de sortir des blocages actuels, l'idée d'une réforme intérimaire recueille un soutien croissant. UN ولذلك السبب تحظى فكرة الإصلاح المؤقت بتأييد متزايد بغية التغلب على العوائق الحالية.
    C'est la raison pour laquelle les programmes de microcrédit à l'intention des plus pauvres dans les quartiers urbains et les zones rurales bénéficient d'un soutien croissant. UN وقد أدى هذا التبصر إلى تزايد الدعم لبرامج الائتمانات الصغيرة التي تخدم أفقر الناس في اﻷحياء الحضرية والمناطق الريفية.
    Il importe de noter que la communauté internationale apporte un soutien croissant et massif à Cuba contre le blocus. UN يبدي المجتمع الدولي باستمرار وعلى نحو واضح معارضته المتزايدة والكاسحة للحصار المفروض على كوبا.
    Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, à sa 232e séance, le 5 novembre 1997, s'est félicité de cette décision de l'Afrique du Sud dont il a approuvé la demande qui témoigne du soutien croissant apporté par la communauté internationale aux efforts déployés par le Comité pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف رحبت، في اجتماعها ٢٣٢ المعقود في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، بذلك القرار الذي اتخذته جنوب أفريقيا ووافقت على طلبها الذي يعكس الدعم الدولي المتزايد الذي تلقاه الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد