Fondamentalement, elles reposent toutefois sur le soutien de l'ONU et de la communauté internationale au sens large. | UN | غير أن هذه الإنجازات تستند في الأساس إلى دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بنطاقه الأوسع. |
À ces occasions, j'ai fait part du plein soutien de l'ONU en faveur de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Liban, ainsi que des progrès réalisés à cet égard. | UN | وفي تلك المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة التام لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه، وللتقدم المحرز في هذا الصدد. |
La présente plénière est la manifestation concrète du soutien de l'ONU au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | إن هذه الجلسة العامة دليل على دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة. |
Les consultations régionales ont débouché sur la création de neuf groupes thématiques autour desquels s'articule le soutien de l'ONU. | UN | وقد أنشأت المشاورات الإقليمية تسع مجموعات مواضيعية ينتظم حولها الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة. |
Enfin, l'UNOPS est le principal fournisseur de services d'appui à l'exécution de programmes d'action antimines bénéficiant d'un soutien de l'ONU. | UN | وأخيراً، يُعتبر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الجهة الرئيسية التي تقدم الخدمات من أجل تنفيذ برامج الأعمال المتصلة بالألغام التي تتلقى الدعم من الأمم المتحدة. |
La Suisse espère que le soutien de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble sera à la hauteur des besoins de la CICIG et du Guatemala dans leur combat difficile contre l'impunité. | UN | وترجو سويسرا أن يرقى الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة إلى مستوى احتياجات اللجنة وغواتيمالا في صراعهما الشاق مع الإفلات من العقاب. |
Nous comptons sur le soutien de l'ONU et de la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن نعول على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Mon Représentant spécial a également pris la parole lors de la réunion du groupe et exprimé le soutien de l'ONU à cette initiative. | UN | كما ألقى ممثلي الخاص كلمة في الاجتماع فأعرب عن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة. |
Le soutien de l'ONU a été vital pour la conduite des activités de la Cour, en particulier sur le terrain. | UN | وقد كان دعم الأمم المتحدة ضروريا في تمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها، ولا سيما في الميدان. |
La Cour continue d'avoir besoin du soutien de l'ONU. | UN | ولا تزال المحكمة تحتاج إلى دعم الأمم المتحدة. |
Ces réalisations n'auraient toutefois pas été possibles sans le soutien de l'ONU et de la communauté internationale au sens large. | UN | غير أن تلك الإنجازات ما كانت لتكون ممكنة لولا دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بنطاقه الأوسع. |
J'ai également assuré le Gouvernement iraquien du soutien de l'ONU pour qu'il puisse respecter les obligations qui lui incombent au regard du Koweït en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وأكدت أيضا دعم الأمم المتحدة لحكومة العراق في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفصل السابع فيما يتعلق بالكويت. |
En outre, la MANUSOM a commencé à travailler à la mise en œuvre de la politique de diligence des Nations Unies en matière de droits de l'homme sur le soutien de l'ONU aux forces de sécurité ne relevant pas des Nations Unies. | UN | وذكر أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال بدأت العمل لكفالة تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند دعم الأمم المتحدة قواتٍ أمنيةٍ غير تابعة لها. |
C'est une question de la plus haute importance pour les pays africains et pour l'Union africaine, qui a fait beaucoup pour renforcer sa propre capacité en matière de règlement des conflits et des crises en mettant en place un système global dont succès continu exige le soutien de l'ONU. | UN | وهي مسألة بالغة الأهمية للبلدان الأفريقية والاتحاد الأفريقي الذي فعل الكثير لدعم قدرته على معالجة الأزمات وحلها والوقاية منها من خلال إنشاء نظام شامل لا تزال نجاحاته في حاجة إلى دعم الأمم المتحدة. |
De même, le Syndicat des agents du Service mobile considère que les séparations forcées des familles et le manque de soutien de l'ONU à ces dernières sont peut-être l'un des grands facteurs explicatifs des suicides, des divorces et du développement de la toxicomanie. | UN | وكذلك، ترى نقابة موظفي الخدمة الميدانية أن تَفَرُّق شمل الأسر رغماً عنها وعدم دعم الأمم المتحدة لهذه الأُسَر ربما كانا من العوامل الرئيسية التي أسهمت في ما حدث من حالات انتحار وطلاق وفي ارتفاع معدلات تعاطي المخدرات. |
Le soutien de l'ONU à cet effort est susceptible de faire progresser davantage la cause des droits de l'homme dans la région et au-delà. | UN | كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها. |
Le soutien de l'ONU à l'application des recommandations futures d'une nouvelle commissions de la vérité doit être prévue dès le stade de la planification de cette commission. | UN | كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات ينبغي أن يُدْمج في عمليات التخطيط في وقت مبكر. |
Les gouvernements tiennent beaucoup au soutien de l'ONU dans le domaine du développement durable. | UN | 29 - وتعلق الحكومات أهمية كبيرة على الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة. |
Le programme mobilise le soutien de l'ONU et de divers organismes internationaux en faveur du processus découlant de la Convention. | UN | ويحشد المكتب الدعم من الأمم المتحدة وسائر الوكالات الدولية لعملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Dans la pratique, des programmes d'action antimines bénéficiant d'un soutien de l'ONU portent déjà sur l'enlèvement des restes explosifs des guerres tels que définis dans le projet d'instrument. | UN | وعلى الصعيد العملي، فإن برامج الأعمال المتعلقة بالألغام التي تتلقى الدعم من الأمم المتحدة تشارك فعلاً في علميات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب كما ورد تعريفها في مشروع الصك. |
En conséquence, le principal objectif du MCR est d'assurer une coordination et une cohérence dans le soutien de l'ONU au NEPAD, afin d'en améliorer l'efficacité et l'impact, grâce au renforcement de la programmation et de l'exécution communes des activités menées dans le cadre des groupes thématiques. | UN | ووفقا لذلك، فإن الهدف الرئيسي للآلية هو ضمان تنسيق واتساق الدعم المقدم من الأمم المتحدة لكي يكون أكثر فعالية وتأثيرا عن طريق زيادة البرمجة المشتركة وتنفيذ الأنشطة بصورة مشتركة في إطار نظام يقوم على المجموعات. |
Je l'invite instamment à œuvrer, avec le soutien de l'ONU et de ses partenaires, pour mettre en place des services complets de protection et d'aide aux victimes. | UN | وأناشد الحكومة أن تعمل، بدعم من الأمم المتحدة وشركائها، على كفالة نظام شامل لحماية الضحايا وتزويدهم بالخدمات. |
Toutefois, ils doivent également pouvoir compter sur le soutien de l'ONU et de la communauté internationale en vue de créer des conditions optimales de succès, notamment en ce qui concerne l'Union africaine et son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. | UN | بيد أنه يلزم أيضا تقديم دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتهيئة الظروف المثلى للنجاح، لاسيما فيما يتعلق بالاتحاد الإفريقي وآلياته لمنع المنازعات وإدارتها وحلها. |