ويكيبيديا

    "soutien des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم الأمم
        
    • الدعم الذي تقدمه الأمم
        
    • الدعم المقدمة من الأمم
        
    • الدعم التي تقدمها الأمم
        
    • التي تدعمها الأمم
        
    soutien des Nations Unies à la transition en Égypte et en Tunisie UN دعم الأمم المتحدة للمرحلة الانتقالية في تونس ومصر
    Les tentatives visant à constituer une telle force n'ayant pas été concluantes, le Secrétaire général a dû explorer d'autres options, y compris le soutien des Nations Unies à l'AMISOM. UN وبما أن محاولات تشكيل هذه القوة قد باءت بالفشل، فقد استكشف الأمين العام للأمم المتحدة خيارات أخرى، بما في ذلك دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) a été créé pour coordonner le soutien des Nations Unies à l'AMISOM. UN وأنشئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتيسير تقديم دعم الأمم المتحدة للبعثة.
    5. Ces initiatives régionales bénéficient du soutien des Nations Unies : UN وتستفيد المبادرات الإقليمية التالية من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة:
    Le premier veut que le soutien des Nations Unies vise à aider l'Union africaine à se doter de la capacité institutionnelle voulue pour s'acquitter de sa responsabilité dans la solution des problèmes qu'elle rencontre dans son soutien à l'AMISOM. UN ويتمثل المبدأ الأول في أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يوجَّه لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته المؤسسية للاضطلاع بمسؤولياته في التصدي للتحديات التي يواجهها في مساندة البعثة.
    Toutefois, le Conseil de sécurité n'a autorisé la mise en place d'un dispositif de soutien des Nations Unies que pour 12 000 soldats à Mogadiscio. UN ولكن مجلس الأمن أذن بتوفير مجموعة تدابير الدعم المقدمة من الأمم المتحدة في حدود 000 12 جندي فقط في مقديشو.
    VII. Dispositif de soutien des Nations Unies à l'AMISOM UN سابعا - مجموعة تدابير الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Mon Représentant personnel continuera à s'entretenir de ces questions avec le Gouvernement et à apporter le soutien des Nations Unies en vue de la réalisation de cet objectif. UN وسيواصل ممثلي الشخصي مناقشة هذه الأمور مع الحكومة وتقديم دعم الأمم المتحدة لتحقيق هذا الهدف.
    Voilà pourquoi le soutien des Nations Unies est nécessaire pour nous. UN ولذلك، فإن دعم الأمم المتحدة ضروري بالنسبة لنا.
    Les initiatives visant à consolider le soutien des Nations Unies à l'État de droit en créant un mécanisme conjoint servant de point de convergence entre le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sont accueillies avec satisfaction. UN وترحب هذه البلدان كذلك بالجهود المبذولة لتعزيز دعم الأمم المتحدة لسيادة القانون من خلال وضع ترتيب لمركز تنسيق عالمي مشترك بين إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À mesure que l'examen à mi-parcours de 2015 se rapproche, le soutien des Nations Unies, et de la Deuxième Commission en particulier, doit être mobilisé pour assurer la bonne exécution du plan stratégique d'Aichi. UN 35 - وقال إنه مع اقتراب استعراض منتصف المدة في عام 2015، ينبغي حشد دعم الأمم المتحدة، واللجنة الثانية على وجه الخصوص، من أجل تنفيذ خطة " إيتشي " الاستراتيجية.
    Parmi les principales activités susceptibles de bénéficier du soutien des Nations Unies, on peut mentionner l'investissement dans les petites et moyennes entreprises avec la participation du secteur privé, la coordination des activités avec la société civile et la création de capacités. UN ويمكن أن يكون من بين الأهداف الرئيسية الاستفادة من دعم الأمم المتحدة ويشمل ذلك الاستثمار في الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم وإشراك القطاع الخاص وتنسيق الأعمال مع المجتمع المدني وبناء القدرات.
    Essence du soutien des Nations Unies en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN رابعا - أهمية دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Les lettres, écrites sur papier à en-tête de l'ONUST, semblaient avoir été signées par des membres de l'ONUST, y compris le chef de la Mission, et offraient le soutien des Nations Unies à un riche homme d'affaires poursuivi en justice pour avoir cherché à faire tuer un ancien associé. UN وبدا أن الرسائل التي طُبعت في أوراق كانت تحمل اسم هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة قد وُقعت من قبل مسؤولين في الهيئة، بمن فيهم رئيس البعثة، وكانت تتوخى توفير دعم الأمم المتحدة لرجل أعمال ثري يواجه محاكمة بتُهم جنائية لمحاولة قتل شريك سابق له في النشاط التجاري.
    Le soutien des Nations Unies à la consultation électorale en Sierra Leone continuera avec un nouveau renforcement de l'équipe consultative électorale dans les semaines qui viennent. UN 33 - وسوف يتواصل دعم الأمم المتحدة للعملية الانتخابية بمواصلة تعزيز فريق الأمم المتحدة الاستشاري المعني بالانتخابات في الأسابيع المقبلة.
    Tout au long de la quatrième session, a eu lieu un échange interactif sur le soutien des Nations Unies à la mise en œuvre de la Convention. UN 8 - وطوال الدورة الرابعة، كان هناك حوار تفاعلي مستمر حول الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le soutien des Nations Unies à cette entreprise doit être une priorité, sans impliquer de nouveaux fardeaux pour les pays en développement. UN ويتعين أن يشكل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لهذا المسعى إحدى الأولويات، دون أن يعني ذلك إلقاء أعباء جديدة على البلدان النامية.
    Ceci s'inscrit en droite ligne de la résolution 59/250 de l'Assemblée générale plaidant pour un soutien des Nations Unies plus efficace dans ce domaine. UN وهذا يتماشى مع قرار الجمعية العامة 59/250 الداعي إلى المزيد من الفعالية في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Les animateurs ont par ailleurs mis l'accent sur l'importance que revêtait une approche intégrée et globale du soutien des Nations Unies au renforcement des institutions. UN ٩ - وألقى كذلك أعضاء حلقة النقاش مزيدا من الضوء على أهمية اتباع نهج كلي ومتكامل إزاء الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لبناء المؤسسات.
    La Section armes et munitions collabore avec l'UNICEF, et une équipe d'appui conjointe MANUL-PNUD pour l'appui à la Constitution est en train d'être mise en place cours afin d'assurer la cohérence de toutes les activités de soutien des Nations Unies au processus de rédaction de la Constitution. UN ويعمل قسم الأسلحة والذخائر بالاشتراك مع اليونيسيف، ويجري حاليا تشكيل فريق مشترك بين البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معني بدعم الدستور لكفالة الاتساق على نطاق مجمل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية صياغة الدستور.
    À cet égard, il faut absolument que le Conseil de sécurité autorise la révision et le renforcement du module de soutien des Nations Unies à l'AMISOM, de manière à ce que celle-ci et les forces nationales de sécurité somaliennes bénéficient, grâce aux contributions recueillies, de l'appui dont elles ont besoin. UN وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حاسمة أن يأذن مجلس الأمن بتنقيح وتوسيع مجموعة تدابير الدعم المقدمة من الأمم المتحدة إلى البعثة لكفالة تقديم الدعم اللازم للبعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية، من خلال الأنصبة المقررة.
    a) L'accélération du déploiement des troupes supplémentaires promises par le Burundi, l'Ouganda, Djibouti, la République de Guinée et la Sierra Leone, afin de permettre à la Mission d'atteindre rapidement l'effectif autorisé de 12 000 hommes dans le cadre du dispositif de soutien des Nations Unies. UN (أ) تسريع نشر القوات الإضافية التي تعهد بتقديمها كل من أوغندا، وبوروندي، وجيبوتي، وجمهورية غينيا، وسيراليون لتمكين البعثة من الوصول بسرعة إلى القوام البالغ 000 12 جندي، والذي تغطيه مجموعة تدابير الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة.
    L'Union européenne indique qu'elle continue d'appuyer résolument le Tribunal spécial pour la Sierra Leone mis en place avec le soutien des Nations Unies. UN ويُـعـرب الاتحاد الأوربي عن دعمه القوي والمستمر للمحكمة الخاصة لسيراليون التي تدعمها الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد