ويكيبيديا

    "soutien du revenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم الدخل
        
    • لدعم الدخل
        
    • بدعم الدخل
        
    • دعم الدخول
        
    • دعم دخل
        
    • دعم للدخل
        
    • إعانة الدخل
        
    • مساعدة الدخل
        
    • دعماً للدخل
        
    • ودعم الدخل
        
    Un groupe de travail a été chargé d'examiner des questions comme l'imposition, le financement des logements, la réglementation municipale et les mesures de soutien du revenu. UN وأنشئ فريق عامل لبحث عدد من المسائل من قبيل الضرائب وتمويل المشاريع السكنية والإطار التنظيمي البلدي ومبادرات دعم الدخل.
    Enfin la prime au travail est mieux harmonisée aux autres programmes de soutien du revenu. UN وإضافة إلى ذلك، فإن علاوة العمل أفضل تنسيقاً مع برامج دعم الدخل الأخرى.
    Le programme a séparé l'accès aux mesures de soutien de l'admissibilité au soutien du revenu à la faveur de l'aide sociale. UN ويفصل البرنامج بين الاستفادة من الدعم المقدم بسبب الإعاقة و أهلية الحصول على دعم الدخل من خلال المساعدة الاجتماعية.
    Les femmes de minorités visibles, les femmes immigrantes et les femmes autochtones ont accès aux programmes et services de soutien du revenu de la Saskatchewan. UN يُتاح لنساء الأقليات الظاهرة، والمهاجرات، ونساء الشعوب الأصلية الوصول إلى برامج سسكتشوان وخدماتها لدعم الدخل.
    :: L'appui aux clients du soutien du revenu pour leur permettre à la fois d'œuvrer à l'élimination des obstacles financiers et leur fournir d'autres soutiens requis; UN :: دعم المستفيدين بدعم الدخل العمل عن طريق رفع الحواجز المالية تقديم أشكال الدعم الأخرى الضرورية؛
    17. Afin de lutter contre l'exclusion, on a cherché à intégrer des politiques de soutien du revenu à des programmes de stimulation du marché du travail, à l'intention de la population se trouvant en marge de ce marché. UN 17- وفي سبيل مكافحة الاستبعاد الاجتماعي، تبذل جهود كبيرة لإدماج سياسات دعم الدخول في السياسات الفعالة المتعلقة بأسواق العمل بالنسبة للفئات المهمشة عن هذه الأسواق.
    Les subventions à l'exportation et le soutien du revenu agricole, dont bénéficient les agriculteurs dans les pays développés, font baisser les prix sur les marchés mondiaux et créent une concurrence déloyale pour les agriculteurs pauvres et les pays pauvres. UN وتؤدي إعانات التصدير وتدابير دعم دخل المزارع، التي تعود بالفائدة على المزارعين في العالم المتقدم النمو، إلى خفض الأسعار في الأسواق العالمية وإيجاد منافسة غير عادلة للمزارعين الفقراء والبلدان الفقيرة.
    Les principaux intervenants et les personnes recevant un soutien du revenu ont pris part à cinquante séances de discussion en groupes et de consultation. UN عُقدت خمسون جلسة مناقشة جماعية ومشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والأشخاص الذين يحصلون على دعم للدخل.
    Elle administre divers programmes, notamment les Opérations, le Service de soutien du revenu, les Services des programmes et les Services d'aide financière. UN وتدير الشعبة عدة أقسام منها: العمليات؛ والحفاظ على الدخل، وخدمات البرنامج؛ وخدمات دعم الدخل.
    Dans le cadre de cette stratégie, le gouvernement a augmenté et indexé les taux du soutien du revenu. UN وقد عمدت الحكومة، كجزء من استراتيجيتها، إلى زيادة معدلات دعم الدخل وتحديد أرقام قياسية لها.
    Les hausses dans les programmes provinciaux de soutien du revenu procurent des prestations de revenu majorées. UN وزيادة برامج دعم الدخل على صعيد المقاطعة توفر استحقاقات دخل إضافية.
    De l'avis du tribunal, le champ d'application de la Loi fondamentale relative à la dignité et à la liberté de l'être humain comprend l'engagement de la part de l'État de garantir un niveau de vie minimum, sans compter que la loi relative au soutien du revenu doit être lue à la lumière de cette loi fondamentale. UN وفسرت المحكمة قانون الأساس: كرامة وحرية الإنسان على أنه يحمي التزام الدولة بضمان حد أدنى من مستوى المعيشة، وأعلنت المحكمة أنه يجب النظر إلى قانون دعم الدخل على ضوء هذا قانون الأساس.
    Les adultes n'ayant plus droit au soutien du revenu peuvent continuer de recevoir les mêmes prestations de maladie en vertu du programme de prestation d'assurance maladie pour adultes. UN ويمكن للبالغين الذين يتخلون عن دعم الدخل مواصلة تلقي الاستحقاقات الصحية ذاتها عن طريق برنامج ألبرتا للاستحقاقات الصحي للبالغين.
    De plus en plus, les mesures de soutien du revenu visent à favoriser l'autonomie économique et sociale des personnes et des familles. UN 397- ترمي تدابير دعم الدخل أكثر فأكثر إلى تعزيز الاستقلال الاقتصادي والاجتماعي للأفراد والأسر.
    Les liens entre l'accès aux services sociaux de base, les politiques actives du marché du travail et les mesures de soutien du revenu doivent être explorés afin d'augmenter l'aptitude à l'emploi des pauvres et des vulnérables, surtout des femmes. UN وسعيا إلى زيادة قابلية الفقراء والفئات الضعيفة، ولاسيما النساء، للتوظيف، لا بد من استكشاف الصلات القائمة بين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتفعيل سياسات سوق العمل وتدابير دعم الدخل.
    On peut probablement imputer cette différence à l'absence dans ces régions de régimes de retraite ou d'autres programmes de soutien du revenu pour les personnes âgées, ce qui fait de la retraite un luxe inaccessible pour elles. UN ويُعزى الفارق على الأرجح إلى الافتقار إلى خطط تقاعدية أو برامج أخرى لدعم الدخل للأشخاص المسنين في تلك البلدان، مما يجعل التقاعد رفاهية لا يستطيعون الحصول عليها.
    :: Les Albertains, quel que soit leur sexe, sont admissibles à l'emploi et ont accès aux programmes de formation à une gamme complète d'avantages en matière de santé et de soutien du revenu des personnes en formation; UN :: يمكن لسكان ألبرتا، بصرف النظر عن نوع الجنس، الذين تتوافر فيهم شروط الاستفادة ببرامج العمل والتدريب يمكنهم الحصول على طائفة كاملة من الاستحقاقات المتعلقة بالتدريب والصحة لدعم الدخل.
    Six groupes de discussion ont été organisés : ils se composaient de personnes vivant dans la pauvreté, dont des jeunes à risque, des femmes qui ont eu recours à des maisons de transition, des clientes des centres pour femmes, des bénéficiaires du soutien du revenu et des personnes handicapées. UN ونُظمت ستة أفرقة مناقشة من أفراد يعيشون في فقر، منهم شباب معرضون للخطر، ونساء استخدمن خدمات المساكن المؤقتة، وعميلات مع مركز المرأة، ومستفيدون بدعم الدخل ومعوقون.
    Afin de lutter contre l'exclusion, on a cherché à intégrer des politiques de soutien du revenu à des programmes de stimulation du marché du travail, à l'intention de la population se trouvant en marge de ce marché. UN 17 - وفي سبيل مكافحة الاستبعاد الاجتماعي، تبذل جهود كبيرة لإدماج سياسات دعم الدخول في السياسات الفعالة المتعلقة بأسواق العمل بالنسبة للفئات المهمشة عن هذه الأسواق.
    Des mesures de protection sociale élémentaires telles que le soutien du revenu pour les personnes vulnérables et des soins de santé universels ont aussi joué un rôle crucial dans l'autonomisation des gens et la stimulation du développement économique. UN وقال إن خطط توفير الحماية الاجتماعية الأساسية، مثل دعم دخل الفئات الضعيفة وتوفير خدمات الرعاية الصحية الشاملة، أدت أيضا دورا حاسما في تمكين الشعب الكوري وتحفيز التنمية الاقتصادية.
    Le salaire minimal a augmenté et peut être majoré par le soutien du revenu, tel que le supplément du revenu de la Saskatchewan et le supplément familial pour logement locatif. UN وزاد الحد الأدنى للأجر ويمكن تكملته بأشكال دعم للدخل مثل تكملة دخل أبناء سسكتشوان من العمل والتكملة العائلية للمساكن المستأجرة.
    Dans le cadre de cette initiative, qui regroupe le soutien du revenu et d'autres aides, une famille à faible revenu comptant deux enfants perçoit actuellement une prestation maximale d'environ 4 700 dollars (3 400 en 1999). UN وبموجب هاتين المبادرتين اللتين تشملان إعانة الدخل وإعانات أخرى، تتلقى أسرة متدنية الدخل ذات طفلين حالياً استحقاقاً أقصى يبلغ نحو 700 4 دولار (بعد أن كان 400 3 دولار في عام 1999).
    La modification a touché 27 915 adultes et accru leur soutien du revenu de 240 dollars par année par personne; UN وقد أفاد هذا التغيير 915 27 بالغاً وسجلت مساعدة الدخل التي يتلقونها زيادة سنوية قدرها 240 دولاراً للفرد.
    Quarante pourcent à 50 % des participants bénéficient de soutien du revenu. UN ويتلقّى ما يتراوح بين 40 و50 في المائة من مجموع المشاركات في البرنامج دعماً للدخل.
    Lacunes et améliorations dans l'emploi et les programmes de soutien du revenu UN الثغرات والتحسينات في برامج العمل ودعم الدخل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد