Il sera donc essentiel que la MINUSTAH et la communauté internationale continuent de fournir un soutien matériel et de créer des capacités. | UN | وسيكون تواصل إتاحة الدعم لبناء القدرات والحصول على الدعم المادي من البعثة والمجتمع الدولي عاملا ذا أهمية أساسية. |
Une mesure d'incitation particulière, sous forme de soutien matériel, est également prévue pour susciter des candidatures féminines indépendantes. | UN | وقد جاء الدعم المادي المقدم إلى النساء المرشحات المستقلات من أجل تشجيع النساء على وجه الخصوص. |
L'engagement de l'État pour ce qui est de fournir un soutien matériel et technique aux associations d'aide aux personnes handicapées. | UN | التزام الدولة بتقديم الدعم المادي والفني للجمعيات العاملة في مجال الإعاقة. |
:: soutien matériel et financier fourni à 24 449 personnes et 402 familles vivant sous le seuil de la pauvreté au Kenya, en République Unie de Tanzanie et en Zambie | UN | :: قُدم دعم مادي ومالي لعدد 449 24 شخصاً و402 أسرة يعيشون تحت خط الفقر في كينيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا |
Les autorités locales ont apporté un soutien matériel à 21 détenues. | UN | وأعطت السلطات المحلية المساعدة المادية لواحد وعشرين شخصا. |
20. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter un soutien matériel et financier à l'exécution de programmes visant à réhabiliter l'environnement et les infrastructures dans les zones affectées par la présence de réfugiés dans les pays d'asile; | UN | ٢٠ - تطلب إلى مجتمع المانحين الدولي تقديم المساعدات المادية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة من وجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛ |
Dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. | UN | وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر. |
Le Fonds a pour mandat d'appuyer les efforts déployés par les pays en vue d'atteindre ces objectifs et ces buts, en leur apportant un soutien matériel et financier et une assistance technique axés sur le renforcement des capacités nationales. | UN | وتتثمل ولاية الصندوق في دعم ما تبذله البلدان من جهود في سبيل بلوغ هذه اﻷهداف والغايات، سواء كان ذلك عبر تقديم الدعم المادي والمالي أو عبر تقديم المساعدة التقنية، من أجل بناء القدرات الوطنية وتعزيزها. |
Un soutien matériel et financier est aussi fourni pour aider à l'amélioration des infrastructures scolaires dans les zones bénéficiaires. | UN | كما يجري تقديم الدعم المادي والمالي من أجل المساعدة على تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المتلقية. |
Dans la province de Kandahar, actuellement une des plus instables du pays, un gouverneur compétent a été mis en place, mais il ne dispose pas du soutien matériel et logistique requis. | UN | ففي مقاطعة قندهار التي هي أكثر مناطق البلد تقلبا عُين مؤخرا حاكم قدير إلا أنه يفتقر إلى الدعم المادي والسوقي اللازم. |
Nous considérons que le soutien matériel et la solidarité humaine de nombreux pays dans le monde sont fort encourageants. | UN | كما أننا نرى في الدعم المادي والمعنوي الذي جاء من أنحاء العالم أمرا مشجعا ويستحق منا كل ثناء وتقدير. |
L'IGAD appuierait les résultats de la Conférence de Bossaso et demandait à la communauté internationale de fournir à cet égard un soutien matériel. | UN | وسوف تؤيد الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية نتائج مؤتمر بوساسو وهي تطالب المجتمع الدولي بتقديم الدعم المادي. |
Le soutien matériel revêtira lui aussi une importance capitale. | UN | وستكون هناك حاجة مماثلة الى توفر الدعم المادي. |
Ces deux groupes rencontrèrent aussi des problèmes similaires à leur retour, sur le plan des besoins en matière de soutien matériel et de sécurité. | UN | كما واجهت هاتان الفئتان مشكلات متشابهة عند العودة، من حيث احتياجاتهما إلى الدعم المادي وإلى اﻷمن. |
Des mesures concrètes ont été prises en vue de former le personnel concerné pour qu'il apporte aux enfants et à leurs familles des conseils et un soutien matériel. | UN | واتخذت خطوات محددة لتدريب الموظفين المعنيين على إسداء المشورة لﻷطفال واﻷسر وتوفير الدعم المادي لهم. |
Rencontres et visites à des organisations et des groupes qui soutiennent des citoyens en situation de vulnérabilité et qui bénéficient d'un soutien matériel et moral. | UN | لقاءات وزيارات لمنظمات ومجموعات تقدم الدعم للمواطنين المستضعفين الذين يستفيدون من دعم مادي ونفسي. |
Le FBI dit que c'est un soutien matériel pour une organisation terroriste étrangère. | Open Subtitles | تقول المباحث الفدرالية أنها دعم مادي لمنظمة إرهابية أجنبية |
Le projet prévoit la fourniture d'une assistance technique pour la mise en place de la commission, d'importantes activités de sensibilisation, ainsi qu'un soutien matériel et une formation approfondie du personnel de la commission après sa mise en place. | UN | ويقدِّم المشروع المساعدة الفنية على إنشاء اللجنة والقيام بأنشطة توعية واسعة إلى جانب المساعدة المادية والتدريب المعمَّق للّجنة حال إنشائها. |
Il va toutefois sans dire que tous les enfants non accompagnés de par le monde ont les mêmes besoins fondamentaux, au nombre desquels figurent la protection contre l'exploitation, le soutien matériel et affectif et l'appui de leur propre communauté; | UN | على أن هناك ما يمكن اعتباره بحق احتياجات أساسية لﻷطفال غير المصحوبين في جميع أنحاء العالم. ومن هذه الاحتياجات الحماية من الاستغلال وضرورة توفير المساعدات المادية والروابط اﻹنسانية والدعم من جانب مجتمعاتهم المحلية؛ |
Services et soutien matériel aux groupes et individus vulnérables; | UN | تقديم الخدمات والدعم المادي للفئات الضعيفة والأفراد الضعفاء؛ |
En temps de crise, de chômage, de maladie, de pauvreté, de vieillesse et de deuil, la plupart des gens comptent sur la famille comme principale source de soutien matériel, social et affectif et de sécurité sociale. | UN | وفي أوقات الأزمات والبطالة والمرض والفقر وكبر السن والحزن على موت الأقارب، يعتمد معظم الناس على الأسرة باعتبارها المصدر الرئيسي للدعم المادي والاجتماعي والعاطفي وللضمان الاجتماعي. |
Au fil des ans, nous avons apporté un soutien matériel et moral au mouvement démocratique. | UN | وطوال سنوات قدمنا دعما ماديا ومساعدة معنوية إلى الحركة الديمقراطية. |