ويكيبيديا

    "soutien nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم اللازم
        
    • الدعم الضروري
        
    • الدعم المطلوب
        
    • الدعم المناسب
        
    • الدعم الملائم
        
    • بالدعم اللازم
        
    • التأييد اللازم
        
    • الدعم الذي يحتاجه
        
    • الدعم لهذه
        
    • الدعم الضرورية
        
    • يلزمها من دعم
        
    • والدعم اللازم
        
    En outre, il n'a pas reçu le soutien nécessaire de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتلق الجبل الأسود الدعم اللازم من المجتمع الدولي.
    Ses systèmes sociaux et familiaux traditionnels fournissent le soutien nécessaire à ces groupes vulnérables. UN ويوفر النظام الاجتماعي ونظام الأسرة القويان الدعم اللازم لهذه المجموعات الضعيفة.
    La Conférence des ministres a invité la CNUCED et les autres organisations internationales à apporter le soutien nécessaire à ce processus. UN ودعا الاجتماع اﻷونكتاد والمنظمات الدولية اﻷخرى الى تقديم الدعم اللازم لهذه العملية.
    La Mission doit fournir tout le soutien nécessaire pour les élections en conformité avec son mandat. UN وينبغي أن تقدم البعثة كافة الدعم الضروري للانتخابات وفقا لولايتها.
    On a perdu un certain temps à susciter dans le pays le soutien nécessaire pour pouvoir appliquer l'Accord. UN وضاع بعض الوقت في تكوين الدعم اللازم داخل البلد لتنفيذ الاتفاق.
    Le Rapporteur spécial souhaite vivement que les organismes compétents des Nations Unies et tous les Etats Membres apportent tout le soutien nécessaire à ce tribunal pour que celui-ci puisse remplir effectivement son mandat. UN ويحث المقرر الخاص أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وكل الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم اللازم لضمان التطبيق الفعال لولايتها.
    Elle avait également recommandé que la communauté internationale fournisse à la Guinée le soutien nécessaire pour s'attaquer à ces problèmes. UN وأوصت المفوضة السامية أيضاً بأن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لغينيا من أجل معالجة هذه القضايا.
    Il convient donc une fois de plus d'essayer d'obtenir des États Membres le soutien nécessaire. UN إذاً، يجدر مرة أخرى السعي لتأمين الدعم اللازم من الدول الأعضاء.
    L'Union européenne et les États membres sont prêts à fournir le soutien nécessaire en fonction de l'évolution de la situation. UN ويقف الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم تبعاً لتطور الحالة.
    En ce qui la concerne, la République de Serbie est prête à fournir tout le soutien nécessaire à une telle enquête. UN وجمهورية صربيا من جانبها مستعدة لتقديم كل الدعم اللازم لذلك التحقيق.
    Le Cameroun ne demandait qu'à apporter le soutien nécessaire à la République centrafricaine. UN وأعرب الكاميرون عن استعداده لتقديم الدعم اللازم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le gouvernement fournit le soutien nécessaire pour assurer que la section permette à ses membres de participer activement à la prise de décisions. UN وتقدم الحكومة الدعم اللازم لضمان تزويد أعضاء هذا الفرع بالقدرات ليشارك في صنع القرار بصورة مجدية.
    Je lance donc un vigoureux appel aux États Membres afin qu'ils apportent le soutien nécessaire au déploiement de ces unités. UN لذا فإنني أناشد الدول الأعضاء بقوة أن تقدم الدعم اللازم لنشر هذه الوحدات.
    Elle a assuré le Gouvernement mauricien que le Groupe mondial sur les migrations était prêt à lui fournir tout le soutien nécessaire pour faire du Forum 2012 un succès. UN وأكدت للحكومة أن الفريق العالمي المعني بالهجرة مستعد لتزويدها بكل الدعم اللازم لنجاح المنتدى.
    Le Burkina Faso salue l'ouverture politique en cours et lance un appel aux partenaires de ce pays pour qu'ils continuent de lui apporter tout le soutien nécessaire. UN وإن بوركينا فاسو ترحب بالانفتاح السياسي الجاري وتلتمس من شركاء ذلك البلد أن يواصلوا تقديم الدعم الضروري له.
    Compte tenu des difficultés que les centres d'information rencontrent, l'orateur demande aux États Membres de continuer à leur apporter le soutien nécessaire. UN ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الضروري لمراكز الإعلام، نظرا للصعوبات التي تواجهها.
    Il serait possible de classer ces experts en fonction du but et de la nature du soutien nécessaire. UN ويمكن تصنيف هؤلاء الخبراء على أساس الغرض من الدعم المطلوب وطبيعته.
    L'Union européenne est résolue à apporter aux fonctionnaires le soutien nécessaire pour qu'ils puissent exercer leurs fonctions efficacement et en toute sécurité, notamment lorsqu'ils travaillent dans des conditions dangereuses. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بأن يقدم للموظفين الدعم المناسب الذي يمكنهم من العمل بفعالية وأمان، لا سيما في الظروف الخطرة.
    Nous espérons que nos principaux partenaires internationaux de la région apporteront le soutien nécessaire à ce processus. UN ونتوقع من الشركاء الدوليين الرئيسيين للمنطقة أن يقدموا الدعم الملائم لتلك العملية.
    La mise en oeuvre de l'Initiative exige que les créanciers bilatéraux et multilatéraux apportent des ressources financières supplémentaires sans que cela modifie le soutien nécessaire aux activités de développement des pays en développement. UN ومن المسلم به أن تنفيذ المبادرة يحتاج إلى موارد مالية إضافية من الجهات الدائنة الثنائية ومتعددة اﻷطراف، دون اﻹخلال بالدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Le débat a d'abord porté sur la taxation de l'ensemble des établissements financiers; mais cette option n'a pas obtenu le soutien nécessaire. UN ولكن مسألة فرض ضرائب عالمية على المصارف لم تحصل على التأييد اللازم.
    L'armée n'a pas réussi à obtenir des autorités de Guam le soutien nécessaire pour construire des champs de tir à balles réelles sur d'anciennes terres chamorro dans le village de Pagat, un site archéologique inscrit au registre fédéral du patrimoine d'une profonde importance pour de nombreux habitants de l'île. UN فلم يفلح الجيش في الحصول على الدعم الذي يحتاجه من حكومة غوام لإنشاء حقول رماية بالذخيرة الحية للقوات البحرية على أرض الأسلاف التابعة لشعب الشامورو في قرية باغات، وهو موقع أثري مدرج في السجلات الاتحادية، وله مغزى عميق في نفوس عدد كبير من سكان الجزيرة.
    Pour recueillir le soutien nécessaire à la concrétisation de cette initiative, une < < feuille de route de l'Année européenne > > a été établie. UN ومن أجل حشد الدعم لهذه المبادرة، وُضعت خارطة طريق لتفعيل العام الأوروبي.
    Pour sa part, le HCR a été encouragé à développer sa présence au Kosovo, avec la recommandation corrélative de lui donner tout le soutien nécessaire à cet effet. UN وشُجعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من جانبها، على توسيع نطاق وجودها في كوسوفو وتزويدها بجميع أشكال الدعم الضرورية للقيام بذلك.
    Le Conseil réitère son appel aux autres partenaires de l'UA pour qu'ils participent à la Conférence des donateurs, contribuent au financement de la MISCA et apportent tout autre soutien nécessaire, afin de permettre à la Mission de remplir effectivement son mandat; UN ويكرر ندءه إلى جميع شركاء الاتحاد الإفريقي للمشاركة في مؤتمر المانحين، والمساهمة في تمويل بعثة الدعم الدولية وتقديم كل ما يلزمها من دعم آخر لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    Ces organisations régionales, qui ont beaucoup fait progresser le règlement de conflits, ont droit à notre reconnaissance et méritent le soutien nécessaire. UN وهذه المنظمات اﻹقليمية أحرزت تقدما كبيرا في مجال حل الصراعـــات ويجب أن تعطى التقدير الواجب والدعم اللازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد