ويكيبيديا

    "soutien politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم السياسي
        
    • دعم سياسي
        
    • التأييد السياسي
        
    • بدعم سياسي
        
    • دعمها السياسي
        
    • تأييد سياسي
        
    • للدعم السياسي
        
    • بالدعم السياسي
        
    • والدعم السياسي
        
    • دعما سياسيا
        
    • مساندة سياسية
        
    • المساندة السياسية
        
    • بتأييد سياسي
        
    • الدعم السياساتي
        
    • دعمه سياسياً
        
    À son tour, le soutien politique confère une légitimité accrue à la prévention des catastrophes à l'échelle nationale. UN ويضفي الدعم السياسي بدوره مزيداً من المشروعية على العمل الوطني في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Renforcement du soutien politique et agrandissement du Groupe des amis : de 44 à 88 pays et organisations multilatérales UN اتساع نطاق الدعم السياسي وعضوية فريق الأصدقاء: من 44 إلى 88 بلدا وجهة متعددة الأطراف
    Toutefois, il y a d'autres moyens de faire accepter et de renforcer le soutien politique dans la valorisation économique des ressources environnementales. UN إلا أنه لا يزال من الممكن القيام بعمل فيما يختص بإظهار وبناء الدعم السياسي لتقييم الموارد البيئية تقييما اقتصاديا.
    Au bout du compte, aucun des objectifs ne sera atteint sans un large soutien politique et une appropriation nationale. UN وفي نهاية المطاف، لن ينجح أي هدف من الأهداف ما لم يكن هناك دعم سياسي واسع النطاق، وملكية وطنية لهذه الأهداف.
    L'avenir des Nations Unies repose, en dernière analyse, sur le soutien politique et pratique que sont prêts à lui accorder ses États Membres. UN وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي.
    Le soutien politique et financier des donateurs demeure indispensable au fonctionnement et aux activités du Centre. UN ولا يزال الدعم السياسي والمالي اللازم من الجهات المانحة ضروريا لعمل المركز وأنشطته.
    Il est essentiel que les missions des Nations Unies bénéficient d'un soutien politique durable. UN 43 - ومن الأهمية الحاسمة أن يتوفر لبعثات الأمم المتحدة الدعم السياسي المستدام.
    Si elles ne peuvent se substituer aux processus politiques, elles doivent néanmoins bénéficier d'un soutien politique. UN وبينما لا يمكن لعمليات حفظ السلام أن تحل محل العمليات السياسية، فإنه يجب أن تلقى الدعم السياسي اللازم.
    Son gouvernement, qui n'a cessé de fournir un soutien politique, financier et moral aux réfugiés, a payé intégralement sa contribution de 2011 à l'Office. UN ومضى يقول إن حكومة بلده، التي تمنح اللاجئين باستمرار الدعم السياسي والمالي والأدبي، دفعت مساهماتها في ميزانية الوكالة بالكامل عن عام 2011.
    Les tentatives de mobilisation d'un soutien politique ont suscité des tensions et des crimes à caractère sectaire, spécialement à Homs. UN وقد أدت محاولات حشد الدعم السياسي إلى توترات وجرائم ذات صبغة طائفية، وخاصة في حمص.
    Les JP représentent le soutien politique et l'outil de propagande de l'ancien président, et si nécessaire son bras armé. UN وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة.
    Un soutien politique, économique et financier accru de la communauté internationale aidera à régler ces problèmes; UN وسيساعد تقديم مزيد من الدعم السياسي والاقتصادي والمالي من المجتمع الدولي في حل هذه المشاكل.
    Le soutien politique et financier de toute la communauté internationale est essentiel. UN إن الدعم السياسي والمالي من قِبَل المجتمع الدولي بأسره أمر بالغ الأهمية.
    Elle a demandé au Gouvernement et aux institutions de l'État de lui apporter le soutien politique et financier nécessaire à l'accomplissement de son mandat. UN وطلبت تقديم الدعم السياسي والمالي من الحكومة والمؤسسات الحكومية، مما سيمكّن اللجنة من الاضطلاع بولايتها.
    Faute de soutien politique à la mise en place d'un système unifié, la coopération entre les trois organismes de radiotélédiffusion publics laisse à désirer. UN ونظرا للافتقار إلى الدعم السياسي لإقامة نظام موحد، فقد ظل التعاون بين محطات البث الإذاعي العام الثلاث متسما بالضعف.
    De plus, les allégations de soutien politique, financier et logistique ne sont ni expliquées ni corroborées. UN ومرة أخرى لم يُقدَّم أي تفسير أو أي دليل لإثبات المزاعم بتقديم دعم سياسي ومالي ولوجستي.
    À une époque où le multilatéralisme semblait menacé, cette première conférence avait pour ambition d'apporter un soutien politique à l'ONU, pierre angulaire de la coopération internationale. UN ونظرا لأن التعددية كانت في ذلك الوقت تُعتبر مهددة، جاء تركيز المؤتمر الأول على تقديم دعم سياسي للأمم المتحدة بوصفها الأداة الرئيسية للتعاون الدولي.
    Ces processus exigent toutefois un soutien politique et financier soutenu, qui fait souvent défaut. UN بيد أن هاتين العمليتين تحتاجان إلى دعم سياسي ومالي مستدام غالباً ما يكون مفقوداً.
    Il apportera également un soutien politique à cette initiative. UN وتقوم هذه اللجنة أيضا بحشد التأييد السياسي لهذه المبادرة.
    Les opérations doivent jouir d'un soutien politique substantiel et obtenir dès le début des ressources financières et humaines suffisantes. UN ويجب أن تحظى العمليات بدعم سياسي كبير وأن تزود بما يكفي من الموارد المالية والبشرية منذ البداية.
    Comme beaucoup d'autres délégations, l'Inde a exprimé son profond soutien politique au processus de réforme. UN وقد أعربت الهند، شأنها شأن وفود أخرى كثيرة، عن دعمها السياسي الواسع النطاق لعملية الإصلاح.
    Nous nous réjouissons que les États aient pu se rallier à votre texte, Monsieur le Président, qui, compte tenu des circonstances, jouit du soutien politique le plus large possible. UN ونحن ممتنون، سيدي الرئيس، لتمكن الدول من تأييد النص الذي قدمتموه، والذي يحظى، في ظل هذه الظروف، بأوسع تأييد سياسي ممكن.
    Ce haut degré de participation reflète le soutien politique apporté par les États membres, ainsi que la forte crédibilité de notre Organisation. UN وكان هذا المستوى الرفيع من المشاركة انعكاساً للدعم السياسي الذي توفره الدول الأعضاء، فضلا عن المصداقية العالية للمنظمة.
    Elle a pris note de l'augmentation du soutien politique et financier apporté à l'enseignement primaire pour tous et de l'incorporation des droits de l'homme dans la stratégie d'éducation. UN وأحاطت كوبا علماً بالدعم السياسي والمالي المتزايد للتعليم الابتدائي العام وإدماج حقوق الإنسان في إستراتيجية التعليم.
    Un des meilleurs moyens de garantir l'efficacité et la réussite de l'Organisation est de s'assurer qu'elle bénéficie des ressources suffisantes et d'un soutien politique. UN ومن أفضل الأساليب لضمان كفاءتها وأدائها توفير الموارد الكافية والدعم السياسي المؤكد.
    Le Canada a fourni un soutien politique et financier concret à tous les éléments clefs du programme de réforme humanitaire. UN وقدمت كندا دعما سياسيا وماليا ملموسا لجميع العناصر الرئيسية لجدول أعمال الإصلاح الإنساني.
    Nous avons besoin d'appui technique et de soutien politique, économique et social pour répondre aux intérêts économiques qui détruisent notre patrimoine. UN ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres nous ont donné la force ainsi qu'un soutien politique et diplomatique. UN وكانت الأمم المتحدة والدول الأعضاء بمثابة دعامة قوة لنا وقدمت لنا المساندة السياسية والدبلوماسية.
    Le Comité continue de bénéficier d'un vaste soutien politique et public. UN 36 - وظلت اللجنة تنعم بتأييد سياسي وجماهيري واسع.
    Cela comprend le soutien politique et public à l'agriculture des petits exploitants, en particulier les femmes, pour leur permettre de garantir une culture écologiquement viable, de maintenir la fertilité des sols et d'assurer leurs moyens de subsistance. UN وهذا يشمل الدعم السياساتي والعام لصغار المزارعين، وخاصة للنساء منهم، وتمكينهم من تأمين زراعة سليمة بيئياً والحفاظ على خصوبة التربة وضمان معيشتهم.
    50. La Rapporteuse spéciale réaffirme avec force que le Gouvernement zambien doit adopter un cadre juridique et institutionnel adéquat pour asseoir et régir son système national de protection sociale et faire en sorte que ce système bénéficie du soutien politique et financier nécessaire sur le long terme. UN 50- وتكرر المقررة الخاصة بقوة أن على حكومة زامبيا أن تعتمد إطاراً قانونياً ومؤسسياً ملائماً من أجل ترسيخ وتنسيق نظام الحماية الاجتماعية الوطني وضمان دعمه سياسياً ومالياً في الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد