1. soutien public et politique croissant, partisans de l'adaptation | UN | 1- تزايد الدعم العام والدعم السياساتي، والجهات المستعدة للتكيف |
Il était important, a-t-elle dit, d'assurer un soutien public à l'aide publique au développement (APD) au moyen de programmes bien conçus et efficaces. | UN | وأكد المتحدث على أهمية ضمان الدعم العام للمساعدة الإنمائية الرسمية من خلال المزيد من البرامج الفعالة والكفؤة. |
Un soutien public à l'enseignement supérieur et à la recherche reste essentiel pour que les missions éducatives et sociales soient assurées de manière équilibrée; | UN | ويظل الدعم الحكومي للتعليم العالي والبحوث حيويا لضمان إنجاز المهمات التعليمية والاجتماعية على نحو متوازن. |
Dans divers cas, le soutien public au secteur privé a été assorti de conditions de performance. | UN | وقد كان من المهم في حالات مختلفة أن يقترن الدعم الحكومي للقطاع الخاص بمتطلبات تتعلق بالأداء. |
La résolution faisait observer que la poursuite de mesures de rentabilité qui avaient déjà reçu un soutien public considérable pouvait être très efficace dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد أشار القرار إلى أن اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة وتلقى بالفعل قدراً من التأييد العام كفيل بأن يفعل الكثير لمواجهة تغير المناخ. |
L'Allemagne a recommandé que le Gouvernement ouzbek cesse immédiatement d'accorder tout soutien public au recrutement d'enfants pour la récolte du coton et qu'il condamne publiquement et combatte efficacement toutes les formes de travail des enfants. | UN | وتوصي ألمانيا حكومة أوزبكستان بالتوقف فوراً عن تقديم أي دعم حكومي لاستخدام الأطفال في حصاد القطن، وأن تقوم الحكومة علناً بإدانة ومكافحة تشغيل الأطفال بجميع أشكاله مكافحة فعالة. |
La poursuite de l'ouverture du secteur financier devait être pleinement compatible avec la stabilité financière des pays. Des engagements plus libéraux étaient indispensables concernant: le mode 4; un meilleur accès à l'information et aux filières de distribution; et l'élimination progressive du soutien public dans les secteurs de services. | UN | وقال إن زيادة فتح القطاع المالي ينبغي أن تكون متوافقة تماماً مع استقرار البلدان المالي، وإنه يلزم اتخاذ التزامات أكثر تحرراً بشأن أسلوب التوريد الرابع، وتحسين الوصول إلى قنوات المعلومات والتوزيع، والإلغاء التدريجي للدعم الحكومي المقدم لقطاعات الخدمات. |
On considère généralement que le financement privé est plus adapté pour les mesures d'atténuation tandis que les mesures d'adaptation requièrent habituellement un soutien public. | UN | فالتمويل الخاص يعد عموماً أنسب لتدابير التخفيف فيما تحتاج التدابير المتعلقة بالتكيف إلى دعم القطاع العام عموماً. |
soutien public et privé aux groupes les plus vulnérables | UN | دعم القطاعين العام والخاص ﻷكثر الناس ضعفا |
Les dimensions sociales de la gestion écologiquement rationnelle des forêts appellent sans doute un investissement initial substantiel justifiant un soutien public et une assistance internationale. | UN | وقد تتطلب اﻷبعاد الاجتماعية ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة استثمارا أوليا كبيرا يبرر الدعم العام والمساعدات الدولية. |
L'absence d'un soutien public adéquat renforce également le recours à des systèmes informels de sécurité sociale. | UN | ويؤدي عدم توفر ما يكفي من الدعم العام أيضاً إلى تعزيز الاعتماد على نظم الضمان الاجتماعي غير الرسمية. |
Étude du soutien public aux femmes dans la gestion des affaires | UN | دراسة استقصائية عن الدعم العام للنساء في إدارة الأعمال التجارية |
C'est pourquoi on a besoin de tout le soutien public possible. | Open Subtitles | ولهذا السبب نحن بحاجة إلى كل الدعم العام الذي يمكننا الحصول عليه |
139. En ce qui concerne l'ensemble des activités entreprises par le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat, il lui semble indispensable de bénéficier d'un soutien public. | UN | ٩٣١- وفيما يتعلق بجميع اﻷنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص، في معرض أداء ولايته، فإن مما له أهمية حيوية أن يحصل المقرر الخاص على الدعم العام. |
139. En ce qui concerne l'ensemble des activités entreprises par le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat, il lui semble indispensable de bénéficier d'un soutien public. | UN | ٩٣١- وفيما يتعلق بجميع اﻷنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص، في معرض أداء ولايته، فإن مما له أهمية حيوية أن يحصل المقرر الخاص على الدعم العام. |
Elle insiste en conséquence pour que leurs activités soient reconnues, respectées, protégées et soutenues et surtout pour que ces personnes bénéficient de conditions spéciales en matière de sécurité qui leur permettent de ne pas craindre pour leur vie, leur intégrité et leur liberté et qu'elles soient assurées du soutien public. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي الاعتراف بأنشطة هؤلاء الأشخاص واحترامها وحمايتها ومساندتها، وينبغي بوجه خاص اتخاذ تدابير أمنية لحماية حياتهم وسلامتهم وحريتهم، وينبغي توفير الدعم الحكومي لهم. |
Elle montrait aussi qu'il fallait s'engager dans la voie d'un dosage judicieux de soutien public au secteur des produits de base et de participation active du secteur privé sous la forme de coentreprises. | UN | وقد أشارت تجربتها إلى وجود مزيج صائب من الدعم الحكومي لقطاع السلع اﻷساسية مقترناً بمشاركة نشطة من جانب المشاريع التجارية من خلال المشاريع المشتركة. |
Le développement des activités spatiales dans le cadre du programme spatial national servira les intérêts d'État du Bélarus, et il est conforme à la tendance actuelle de soutien public de la recherche spatiale. | UN | إن تطوير الأنشطة الفضائية المندرجة ضمن البرنامج الفضائي الوطني يتطابق مع اهتمامات حكومة بيلاروس ويتوافق مع الاتجاه العصري المتمثّل في الدعم الحكومي للبحوث الفضائية. |
Enfin, au niveau institutionnel, il fallait noter le manque d'infrastructures locales de certification et l'insuffisance du soutien public d'une manière générale. | UN | وتشمل القيود المؤسسية والقيود المتعلقة بالسياسات نقص الهياكل الأساسية المحلية المتعلقة بإثبات أن المنتجات زُرعت باستخدام الأسمدة الطبيعية وعدم كفاية الدعم الحكومي بوجه عام. |
Des facteurs analogues ont entraîné la dégradation du soutien public et officiel en faveur des réfugiés et des demandeurs d'asile dans la région. | UN | وقد أدت عوامل مماثلة إلى تدهور التأييد العام والرسمي للاجئين وطالبي اللجوء في المنطقة. |
Parmi les personnes en Parcours, 38 % étaient des prestataires de l'assistance-emploi, 43 % percevaient des prestations d'assurance-emploi et 19 % ne recevaient aucun soutien public du revenu. | UN | ومن بين أولئك الذين استعملوا الخطة الفردية، كان 38 في المائة يتلقون استحقاقات مساعدة العثور على عمل، و43 في المائة استحقاقات التأمين من البطالة ولم يكن 19 في المائة يتلقون أي دعم حكومي للدخل. |
De nombreux participants ont préconisé des engagements plus libéraux concernant le mode 4 et les secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement, un meilleur accès aux circuits d'information et aux réseaux de distribution, ainsi que l'élimination progressive des mesures de soutien public qui avaient des effets de distorsion sur le commerce des services. | UN | ودعا الكثير من المشاركين إلى المزيد من الالتزامات الليبرالية بشأن الأسلوب الرابع وبشأن القطاعات التي تهم البلدان النامية، وإلى تحسين الوصول إلى المعلومات وقنوات التوزيع، والإلغاء التدريجي للدعم الحكومي المشوِّه للتجارة والمُقدم إلى قطاعات الخدمات. |
Ainsi, même la perspective de gains substantiels pourrait ne pas attirer des investisseurs commerciaux si le risque était perçu comme trop élevé, ce qui pourrait nécessiter un soutien public. | UN | وأكد مشاركون، مثلاً، على أن الأرباح المتوقعة قد تعجز، على أهميتها، عن جذب المستثمرين، إذا اعتبرت المخاطر عالية، مما قد يحمل مقترح المشروع على التماس دعم القطاع العام. |
soutien public et privé aux groupes les plus vulnérables | UN | دعم القطاعين العام والخاص ﻷكثر الناس ضعفا |
De plus, une aide pourrait être fournie aux pôles commerciaux pour la planification de leur budget, ce qui faciliterait ensuite la mobilisation d'un soutien public ou privé. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن مساعدة النقاط التجارية في عملية تخطيط ميزانياتها كي يسهل عليها أن تجتذب الدعم الرسمي أو الخاص. |