ويكيبيديا

    "soutien que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم الذي
        
    • للدعم الذي
        
    • بالدعم الذي
        
    • الداعم الذي
        
    • التأييد الذي
        
    • بالدعم المتواصل الذي
        
    • الجلسة الدعم المطلوب من
        
    • للتأييد الذي
        
    Il est notamment prioritaire d'accroître le soutien que la communauté internationale accorde aux pays sortant de conflits. UN ومن الأولويات في هذا الصدد تحسين الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان الخارجة من النزاعات.
    Mon mari aurait été reconnaissant du soutien que vous m'avez donné. Open Subtitles زوجي كان ليكون ممتناً على الدعم الذي تقدمينه إليّ
    Ceux-ci dépendaient pour leur survie du soutien que la Jamahiriya arabe libyenne leur apportait. UN فقد كان هؤلاء السكان يعتمدون لكسب عيشهم على الدعم الذي كانت الجماهيرية العربية الليبية تقدمه لهم.
    Le soutien que l'OCI accorde aux activités de l'ONU à cet égard est extrêmement utile. UN وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة.
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Le soutien que cette initiative a reçu des organismes du système des Nations Unies est encourageant. UN وإنني متفائل من الدعم الذي حظيت به المبادرة من وكالات من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Les travailleurs nationaux peuvent bénéficier d'un plus grand soutien que les travailleurs étrangers. UN وقد يستفيد العمال الوطنيون من دعم أكبر من الدعم الذي يتلقاه العمال الأجانب.
    Mais rien n'est sûr sur le type de soutien que les pays sortis de la liste recevront de la part de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN غير أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بما هو الدعم الذي ستتلقاه تلك البلدان من شركائها في التنمية وشركائها التجاريين.
    Cette réussite est en grande partie due au soutien que nous a prodigué le Conseil d'administration dont vous faites partie. UN ويعود قدر كبير من الفضل في هذا النجاح إلى الدعم الذي قدّمتموه لنا، بوصفكم المجلس التنفيذي.
    Cette réussite est en grande partie due au soutien que nous a prodigué le Conseil d'administration dont vous faites partie. UN ويعود قدر كبير من الفضل في هذا النجاح إلى الدعم الذي قدّمتموه لنا، بوصفكم المجلس التنفيذي.
    À cet égard, il loue le soutien que le DOMP assure à la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS). UN وأثنى في هذا الصدد على الدعم الذي تقدمه إدارة عمليات حفظ السلام إلى بعثة الاتحاد الأفريقي للسودان.
    Notant avec gratitude le soutien que le secrétariat a apporté au Groupe d'experts des pays les moins avancés, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الذي قدمته الأمانة إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً،
    Question 18: Je suis satisfait du soutien que m'apporte mon superviseur pour atteindre mes objectifs professionnels UN السؤال 18: أنا راضٍ عن مستوى الدعم الذي يقدمه مشرفي لي من أجل تحقيق أهداف عملي
    Il a fourni aux experts des États Membres des informations sur la ratification et l'application de la Convention et le soutien que lui-même et d'autres partenaires internationaux pourraient leur apporter. UN وزوَّد المركز الخبراء المشارِكين من الدول الأعضاء بمعلومات عن التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وعن الدعم الذي يمكن أن يحصلوا عليه من الشركاء الدوليين، بما يشمل المركز الإقليمي.
    Les événements récents ont soulevé des doutes quant au degré de soutien que les États Membres sont disposés à apporter. UN وقد أثارت التطورات شكوكاً بشأن مستوى الدعم الذي ترغب الدول الأعضاء في تقديمه.
    De nombreuses délégations se sont déclarées reconnaissantes du soutien que le FNUAP avait apporté à leur pays. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق إلى بلدانها.
    Les délégations d'un certain nombre de pays concernés par les programmes se sont félicitées du soutien que leur apportait le FNUAP. UN وأعربت وفود من عدد من البلدان التي توجد بها البرامج عن التقدير للدعم الذي يقدمه الصندوق لبلدانها.
    Il a été sensibilisé au soutien que demanderont les activités liées à l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine en 2011. UN وأُحيط علماً بالدعم الذي تحتاج إليه الأنشطة المتصلة بالإعداد للسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في 2011.
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Le soutien que l'Organisation des Nations Unies est en mesure d'apporter peut avoir des dimensions aussi bien politiques qu'économiques. UN ويمكن أن يكون هناك بعدان، سياسي واقتصادي، للدور الداعم الذي قد يتسنى لﻷمم المتحدة أن تقوم به.
    Le Comité note également avec satisfaction le soutien que l'État partie a exprimé au sujet des travaux du Comité sur le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 466- كما تلاحظ اللجنة بارتياح التأييد الذي أبدته الدولة الطرف لعمل اللجنة فيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري للعهد.
    Se félicitant du soutien que l'Organisation des États américains continue d'apporter à la modernisation du fichier électoral haïtien et soulignant qu'il importe de mettre à jour les listes électorales à la suite des destructions causées par le tremblement de terre du 12 janvier 2010, UN وإذ ينوه بالدعم المتواصل الذي تقدمه منظمة الدول الأمريكية من أجل تحديث آلية تسجيل الناخبين في هايتي، وإذ يؤكد أهمية استكمال قائمة الناخبين بعد الدمار الذي سببه الزلزال في 12 كانون الثاني/يناير 2010،
    Les participants ont débattu du soutien que le système des Nations Unies doit apporter pour améliorer la transition. UN وناقش المشاركون في الجلسة الدعم المطلوب من منظومة الأمم المتحدة تقديمه لتحسين عملية الانتقال السلس.
    Nous apprécions beaucoup le soutien que vous pouvez accorder à notre juste cause et nous vous en remercions. UN ونحن نشعر بالامتنان وبالشكر العميق للتأييد الذي قد يقدمه اﻷعضاء لقضيتنا العادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد