ويكيبيديا

    "soutien sans réserve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم الكامل
        
    • الدعم غير المشروط
        
    • تأييده الكامل
        
    • بالدعم الكامل
        
    • بالتأييد الكامل
        
    • وبدعم كامل
        
    • دعمهم الكامل
        
    • التأييد الكامل
        
    • يد الدعم كاملة
        
    • جديد دعمها الكامل
        
    • بلا تحفظ
        
    • تأييدهم التام
        
    • تأييدهم الكامل
        
    • دعمهم التام
        
    Je saisis l'occasion pour l'assurer que la délégation du Royaume du Maroc lui apportera à cette fin son soutien sans réserve. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد له بأنه سيجد الدعم الكامل والمساندة التامة لدى وفد المملكة المغربية من أجل بلوغ هذه النتائج.
    Qui plus est, les terroristes palestiniens comme le Hamas jouissent du soutien sans réserve de certains États, en violation du droit international. UN وعلاوة على ذلك، انتهاكاً للقانون الدولي ، يلقى الإرهابيون الفلسطينيون، من أمثال حماس، الدعم الكامل من بعض الدول.
    Il convient de mentionner en particulier que l'Alliance a exprimé son soutien sans réserve à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الدعم غير المشروط الذي أبداه الحلف لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    Il a exprimé son soutien sans réserve au Gouvernement nigérian dans l’édification d’un Nigéria pacifique et stable fondé sur le respect de l’état de droit, les principes démocratiques et les droits de l’homme. UN وأعرب المقرر الخاص عن تأييده الكامل للحكومة في اضطلاعها بالعملية الهامة المتمثلة في بناء نيجيريا المتمتعة بالسلام والاستقرار والقائمة على سيادة القانون والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Ce projet de loi bénéficie du soutien sans réserve du Gouvernement et, lorsqu'il sera adopté, permettra de remplir les conditions imposées par la Convention. UN ويحظى مشروع القانون بالدعم الكامل من الحكومة، وإذا ماتم إقراره يتحقق به الوفاء بالشروط المطلوبه بموجب الاتفاقية.
    Le projet de loi bénéficie du soutien sans réserve des universitaires et des experts juridiques. UN ويحظى مشروع التشريعات بالتأييد الكامل من الأوساط الأكاديمية والخبراء القانونيين.
    Autre réalisation majeure, la réduction des effectifs des forces armées des entités, menée à bien par l'OSCE avec le soutien sans réserve du Fonds monétaire international. UN ومن الإنجازات الهامة خفض القوات المسلحة التابعة للكيانين، بقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبدعم كامل من صندوق النقد الدولي.
    Les membres du Conseil m'ont prié de vous faire savoir que leur soutien sans réserve vous était acquis dans les efforts que vous déployez actuellement. UN وطلب أعضاء المجلس مني أن أنقل اليكم دعمهم الكامل لجهودكم الحالية.
    Les différentes activités entreprises par le Comité préparatoire méritent le soutien sans réserve de tous les États Membres. UN إن اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.
    Le plan de changement soutenu mérite le soutien sans réserve des États Membres, puisqu'il répond aux besoins des catégories les plus vulnérables de réfugiés. UN وقال إن خطة التغير المستدام تستحق الدعم الكامل من الدول الأعضاء، حيث تلبي احتياجات أكثر فئات اللاجئين ضعفا.
    J'invite de nouveau les États Membres, aussi bien hôtes que donateurs, à apporter leur soutien sans réserve à cette importante initiative de sécurité. UN وهاأنذا أكرر الدعوة للدول الأعضاء، سواء كانت مضيفة أم مانحة، أن تقدم الدعم الكامل لهذه المبادرة الأمنية الهامة.
    J'invite à nouveau les États Membres, aussi bien hôtes que donateurs, à apporter leur soutien sans réserve à cette importante initiative de sécurité. UN وأكرر تأكيد دعوتي إلى الدول الأعضاء، المضيفة والمانحة على حد سواء، لتقديم الدعم الكامل لهذه المبادرة الأمنية الهامة.
    Il recommande que e Ministère de l'environnement bénéficie du soutien sans réserve du Gouvernement cambodgien dans l'exercice de ses fonctions. UN ويوصي بأن تقدم حكومة كمبوديا الدعم الكامل إلى وزارة البيئة في تصريف مهامها.
    Le Bureau des affaires de désarmement a fait part de son soutien sans réserve à la rencontre de haut niveau. UN وتلقى الاجتماع الدعم الكامل من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    C'est avec une reconnaissance particulière que je remercie à nouveau chaleureusement les membres du Groupe des 77 et de la Chine, notamment son Président, de la solidarité et du soutien sans réserve qu'ils ont manifestés à l'égard de mon pays sur cette question. UN وبامتنان كبير، أود أن أؤكد مجددا خالص تقديرنا لأعضاء مجموعة الـ 77 والصين، وخاصة لرئيسها، على التضامن وعلى الدعم غير المشروط الذي قدموه إلى بلدي بشأن هذه المسألة.
    La délégation a exprimé le soutien sans réserve de l'Union africaine aux efforts du Gouvernement somalien en faveur de la paix et de la réconciliation. UN وأعرب الوفد عن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها حكومة الصومال من أجل تحقيق السلام والمصالحة.
    Ce n'est qu'ainsi que cet accord politique pourra avoir la crédibilité requise pour recevoir le soutien sans réserve de la population somalienne et de la communauté internationale. UN ويستتبع ذلك بدوره منح المصداقية اللازمة للاتفاق السياسي التي ستكون حيوية إذا أريد لهذا الاتفاق أن يحظى بالدعم الكامل من جانب الشعب الصومالي والمجتمع الدولي.
    Ma délégation espère que les recommandations du Comité ad hoc plénier de l'Assemblée générale sur l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, formulées sur la base des besoins particuliers des pays africains, seront mises en oeuvre sans délai et bénéficieront du soutien sans réserve de la communauté internationale. UN ويأمل وفدي بأن تُنفذ دون إبطاء توصيــات اللجنة المخصصـة لاستعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، وهي التوصيات التي صيغت استنادا إلى الحاجات المحددة للبلدان اﻷفريقية، وبأن تحظى من المجتمع الدولي بالتأييد الكامل.
    Bénéficiant du soutien sans réserve de ces pays, elle a collaboré, dans le cadre des réunions consacrées à un pays donné, avec les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs à la consolidation de la paix dans ces deux pays. UN وبدعم كامل من الحكومتين ومن خلال تشكيل اللجنة المخصصة لبلد محدد، بدأت اللجنة إجراءات العمل المشترك مع العناصر الفاعلة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة للأمم المتحدة والمشتغلة ببناء السلام في كلا البلدين.
    Les représentants des pays les moins avancés ont exprimé leur soutien sans réserve au renforcement du fonctionnement du Bureau du Haut Représentant pour la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وقد أعرب ممثلو أقل البلدان نموا عن دعمهم الكامل للعمل الفعال الذي يقوم به المكتب في تنفيذ برنامج العمل.
    Le Programme pour le changement est une approche originale à cet égard et mérite le soutien sans réserve de la Commission. UN وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة.
    En conclusion, le Secrétaire général a réaffirmé qu'il comptait lui apporter un soutien sans réserve dans l'accomplissement de sa tâche délicate. UN وفي الختام، أعاد الأمين العام تأكيد اعتزامه مد يد الدعم كاملة لمبعوثه الشخصي في هذه المهمة الشاقة.
    Le Front POLISARIO a réaffirmé son soutien sans réserve à l'ensemble des mesures de confiance, mais a accepté que la mise en oeuvre se fasse de façon échelonnée. UN وأكدت جبهة البوليساريو من جديد دعمها الكامل لتدابير بناء الثقة كمجموعة متكاملة، مع القبول في الوقت نفسه بأن تُنفذ على مراحل.
    Mais, pour que la cour soit totalement efficace, il est impératif qu'elle bénéficie du soutien sans réserve de la communauté internationale tout entière. UN غير أنه من المحتم لتكون المحكمة فعالة أن تلقى الدعم بلا تحفظ من المجتمع الدولي بأسره.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien sans réserve aux efforts déployés par les organismes humanitaires sur le terrain. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها وكالات المساعدة الإنسانية في الميدان.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien sans réserve à la mission de bons offices entreprise par le Secrétaire général à Chypre pour tenter de régler la crise. UN وأعاد اﻷعضاء تأكيد تأييدهم الكامل لمهمة المساعي الحميدة لﻷمين العام في قبرص بقصد حل اﻷزمة.
    Ils reconfirment leur soutien sans réserve à la stricte application des résolutions et décisions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وأعادوا تأكيد دعمهم التام للانفاذ الصارم لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والمقررات المتخذة عملا بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد