Les stratégies doivent être axées non seulement sur la garantie des revenus, mais aussi sur le soutien social et émotionnel. | UN | وينبغي التركيز في الاستراتيجيات ليس على ضمان الدخل فحسب بل وعلى توفير الدعم الاجتماعي والعاطفي أيضا. |
Elles manquent de soutien social et médical et d'informations à propos des aides et services disponibles. | UN | وهي تفتقر إلى الدعم الاجتماعي والطبي والمعلومات المتعلقة بالاستحقاقات والخدمات التي يمكن الحصول عليها. |
Il n'a guère été effectué de recherches, en Suède, sur la mesure dans laquelle ils peuvent participer aux systèmes de soutien social. | UN | ولم تنجز إلا أبحاث قليلة في السويد عن مشاركة الأطفال في نظم الدعم الاجتماعي. |
Celles dont les fonctions sont moins élevées bénéficient d'un programme de soutien social national récemment mis en oeuvre par le Gouvernement. | UN | وأن النساء اللواتي يشغلن وظائف أدنى مرتبة يستفدن من برنامج دعم اجتماعي وطني وضعته الحكومة مؤخرا موضع التنفيذ. |
En outre, un projet de loi sur les prestations aux familles avec enfants à charge a été mis au point, ce qui constitue une mesure additionnelle de soutien social à la famille. | UN | وكتدبير إضافي للدعم الاجتماعي للأسرة، يعد مشروع قانون بشأن الفوائد التي توفرها الدولة للأسر التي لديها أطفال. |
Elles reçoivent différents types d'appui, notamment une assistance financière, des médicaments, de la nourriture et un soutien social de la part d'amis. | UN | ويجري تقديم مختلف أنواع الدعم، بما في ذلك المساعدة المالية والعلاج والغذاء والدعم الاجتماعي من الأصدقاء. |
Ce tribunal offre un cadre serein où l'accent est mis sur le rôle des services de soutien social plutôt que sur la répression. | UN | وتتيح محكمة الأسرة إطاراً غير تصادمي حيث لا تكون العقوبة شديدة وحيث يجري التشديد على دور خدمات الدعم الاجتماعي. |
Les membres de la Fédération de Russie tiennent un registre des citoyens âgés et des handicapés de tout âge, ce qui permet de concrétiser les mesures de soutien social qui représentent une dépense obligatoire pour ces membres. | UN | وتحفظ في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي سجلات المسنين والمعوقين من جميع الأعمار مما يسمح بالعرض التفصيلي لتدابير الدعم الاجتماعي التي هي التزامات بالإنفاق من جانب تلك الكيانات. |
Un centre de soutien social et un centre de crise fonctionnent sous l'égide de l'Alliance bélarussienne des femmes. | UN | ويعمل مركز لتقديم الدعم الاجتماعي ومركز إغاثة تحت إشراف التحالف النسائي البيلاروسي. |
Les femmes de plus de 85 ans ont une fois et demie plus de risques de souffrir de désavantages graves, c'est-à-dire de nécessiter des soins de longue durée, de souffrir de solitude et de manquer de soutien social. | UN | وهذا يشمل الاحتياج إلى رعاية طويلة الأجل، والوحدة، والافتقار إلى الدعم الاجتماعي. |
Il faudrait fournir aux personnes âgées un soutien social approprié. | UN | وينبغي أن يوفّر لكبار السن الدعم الاجتماعي المستدام والملائم. |
Les familles doivent pouvoir compter sur un soutien social et économique pour pourvoir à l'entretien et à la protection de leurs enfants. | UN | فعلى الأسر أن تقدم الدعم الاجتماعي والاقتصادي لإقامة أودها وحمايتها. |
Le Gouvernement se propose néanmoins de simplifier ces procédures afin de s'assurer qu'elles ne dissuadent pas les personnes qui ont besoin d'un soutien social. | UN | غير أننا سنبحث عن طرق لتبسيط إجراءات طلب المساعدة لكي لا يُمنع المحتاجون إلى الدعم الاجتماعي من طلبه. |
Troisièmement, il leur apporte un soutien social et psychologique par le biais des Services de soutien et d'accompagnement et les aide à s'insérer sans heurt dans leur milieu professionnel. | UN | وثالثاً، يقدم لهم الدعم الاجتماعي والنفسي من خلال خدمات المرافقة والدعم، ويساعدهم على التكيف السلس في موقع العمل. |
Cet espace a été créé pour offrir aux victimes des conseils juridiques, une prise en charge médicale et psychologique et un soutien social. | UN | وهو كيان أنشئ لتقديم المشورة القانونية، والرعاية الطبية والنفسية، وكذلك الدعم الاجتماعي للضحايا. |
En Érythrée, une importance particulière est accordée au soutien social et aux moyens de modifier les comportements. | UN | إن الدعم الاجتماعي وتغيير المواقف هما مجالات يستحوذان على الاهتمام في إريتريا. |
Il n'existe pas de mesures de soutien social spéciales pour les habitants des zones rurales. | UN | ولا توجد إجراءات خاصة لتوفير الدعم الاجتماعي لسكان المناطق الريفية. |
Il prévoit d'accueillir, de conseiller et de former les femmes qui vivent des situations difficiles sans aucun soutien social et économique. | UN | ويوفِّر المشروع المأوى والمشورة والتدريب لهؤلاء النسوة العائشات في ظروف صعبة واللائي لا ينعمن بأي دعم اجتماعي واقتصادي. |
Un soutien social et psychologique de longue durée serait nécessaire et, si possible un retour des enfants auprès de leurs parents. | UN | وينبغي توفير دعم اجتماعي ونفساني على الأجل الطويل وإعادة الأطفال إلى آبائهم حيثما أمكن ذلك. |
Ce programme prévoyait également une protection juridique et médicale et la création de réseaux de soutien social et institutionnel pour aider les victimes à se rétablir. | UN | ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء. |
Il existe à l’heure actuelle au Pakistan quatre plans spéciaux de soutien social pour les groupes les plus défavorisés de la population. | UN | ويوجد في الوقت الحالي في باكستان ٤ خطط خاصة للدعم الاجتماعي ﻷكثر الفئات فقرا بين السكان. |
En outre, elle reste la principale source multilatérale d'assistance humanitaire et de soutien social à ce pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تظل الأمم المتحدة حتى الآن أكبر مصدر متعدد الأطراف لتقديم المساعدة الإنسانية والدعم الاجتماعي لميانمار. |
Elle les a en outre exhortés à promulguer et faire appliquer une législation interdisant les mutilations génitales féminines, à mettre fin à l'impunité et à mettre sur pied des services de soutien social et psychologique pour venir en aide aux femmes et aux filles qui ont subi ou risquent de subir cette pratique. | UN | وحثَّت الجمعية العامة الدول أيضا على سنِّ التشريعات وإنفاذها لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا المجال، واستحداث خدمات للدعم والرعاية على المستويين النفسي والاجتماعي لحماية النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لهذه الممارسة والنساء والفتيات المعرَّضات لهذا الخطر. |
Tout au long de la période de transition, le Président et le Gouvernement du pays ont apporté un soutien social à la population. | UN | وطوال فترة الانتقال، كانت ثمة مساندة اجتماعية للسكان على يد رئيس الجمهورية وحكومة البلد. |