Ces mêmes principes directeurs reconnaissent la pertinence des notions de souveraineté et d'intégrité territoriale dans le contexte de la réaction à une catastrophe. | UN | وبالمثل، اعترفت تلك المبادئ التوجيهية بأهمية مفهومي السيادة والسلامة الإقليمية في سياق الاستجابة لحالات الكوارث. |
Cette déclaration ne tient pas compte de l'obligation énoncée dans la résolution de respecter les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale de l'État serbe. | UN | ولا يراعي هذا الإعلان الولاية الواردة في القرار بالالتزام بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية فيما يتعلق بالدولة الصربية. |
Comme l'a souligné le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie au Sommet du Millénaire, les notions de souveraineté et d'intégrité territoriale ne sont pas dépassées. | UN | وكما شدد وزير خارجية الاتحاد الورسي في القمة الألفية، فإن مفهومي السيادة والسلامة الإقليمية ليسا باليين. |
Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة، |
Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة، |
Ceux qui nient ce droit invoquent souvent les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale tout en ignorant l'approche des droits de l'homme, cruciale pour la sécurité, le bien-être et le développement du peuple concerné. | UN | والذين ينكرون ذلك الحق غالباً ما يحتجون بمبادئ السيادة والوحدة الإقليمية بينما يتجاهلون المنظور المتعلق بحقوق الإنسان، وهو الأمر الحاسم بالنسبة لأمن ورفاهية تنمية الشعوب المعنية. |
Ils reposaient sur les notions sous-jacentes de souveraineté et d’intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures d’un État. | UN | وذكر أنهما يستندان الى مفاهيم السيادة ووحدة أراضي الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة والسلامة الإقليمية وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار والأمن في جميع أنحاء المنطقة، |
D'autres délégations ont souligné combien il importait de respecter les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale établis par la Charte. | UN | وألقت وفود أخرى الضوء على أهمية احترام مبدئي السيادة والسلامة الإقليمية المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة. |
De plus, les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale constituaient autant de principes devant présider à la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تدخل السيادة والسلامة الإقليمية ضمن المبادئ الإرشادية في تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Les principes de souveraineté et d’intégrité territoriale, d’égalité souveraine, de non-intervention, d’autodétermination et de liberté du commerce ont été invoqués au cours de la discussion. | UN | وشملت المبادئ التي تمت مناقشتها السيادة والسلامة اﻹقليمية، والمساواة في السيادة، وعدم التدخل، وتقرير المصير، وحرية التجارة. |
À cet égard, la délégation ghanéenne demande aux États-Unis de tenir compte des appels lancés par la communauté internationale et de créer un environnement propice au dialogue fondé sur le respect mutuel et la reconnaissance légitime des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale. | UN | وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
Les Nations Unies restent toujours la meilleure Organisation pour maintenir un ordre mondial fondé sur le droit international et les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل منظمة ترفع لواء النظام العالمي القائم على أساس القانون الدولي ومبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
L'orateur réitère la position de son Gouvernement que les mission de maintien de la paix ne doivent pas s'occuper des causes des conflits et doivent être conduites dans le respect scrupuleux des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale. | UN | وكررت الإعراب عن موقف حكومة بلدها وهو أن بعثات حفظ السلام يجب ألا تتدخل في أسباب النـزاعات، كما يجب الاضطلاع بها مع الاحترام التام لمبدأي السيادة والسلامة الإقليمية. |
L'indépendance du Kosovo constitue donc un cas sui generis qui ne remet pas en question les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale qui fondent les relations internationales. | UN | ولذا فإن استقلال كوسوفو قضية ذات طبيعة محددة لا تثير الشكوك في مسائل السيادة والسلامة الإقليمية التي تقع في صلب العلاقات الدولية. |
Il a déclaré qu'au cours de la période à l'examen le pays s'était heurté à un nombre croissant de difficultés entravant l'application de l'application de l'Accord de paix, notamment en matière de souveraineté et d'intégrité territoriale. | UN | وذكر أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت زيادة ملحوظة في التحديات التي تواجه اتفاق السلام، لا سيما في ما يخص السيادة والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك. |
Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة والسلامة الإقليمية وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة، |
Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة، |
Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة، |
Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة، |
La question de La Réplique de Chine à Taiwan est une affaire intérieure qu'il appartient à la République populaire de Chine de régler. L'inscription de ce point supplémentaire créerait un dangereux précédent qui remettrait en cause les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | أما مسألة جمهورية الصين في تايوان فهي مسألة داخلية ينبغي معالجتها بواسطة جمهورية الصين الشعبية في حين أن إدراج بند تكميلي من شأنه أن يُرسي سابقة خطيرة تتعارض مع مبادئ السيادة والوحدة الإقليمية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Comme d'autres États, les Philippines poursuivent une politique étrangère qui consiste à accroître la sécurité nationale et encourager le développement, mais nous envisageons la sécurité nationale au-delà des préoccupations traditionnelles de souveraineté et d'intégrité territoriale. | UN | وتنتهج الفلبين، شأنها شأن جميع الدول اﻷخرى، سياسة خارجية تهدف إلى تعزيز اﻷمن الوطني والتنمية. بيد أننا ننظر إلى اﻷمن الوطني بمنظور يذهب إلى مدى أبعد من الشواغل التقليدية المتمثلة في الحفاظ على السيادة ووحدة اﻷراضي الوطنية. |
Le Conseil réaffirme également les principes d'indépendance politique, de souveraineté et d'intégrité territoriale de tous les États Membres. | UN | ويؤكد المجلس أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول اﻷعضاء. |