ويكيبيديا

    "souviendra que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالذكر أن
        
    • اﻹشارة إلى أن
        
    • التذكير بأن
        
    • اﻹشارة الى أن
        
    • اﻹشارة إلى أنه
        
    • التذكير بأنه
        
    • باﻹشارة أن
        
    • جدير بالذكر أنه
        
    • باﻹشارة أنه
        
    • إلى أنني
        
    On se souviendra que le Conseil d'administration a approuvé en principe cette proposition au paragraphe 6 de sa décision 94/12. UN وجدير بالذكر أن المجلس التنفيذي وافق من حيث المبدأ، في الفقرة ٦ من مقرره ٩٤/١٢، على هذا الاقتراح.
    On se souviendra que le Pérou et le Nicaragua avaient subi une hyperinflation en 1990. UN وقد يجدر بالذكر أن بيرو ونيكاراغوا قد عانتا من حالتي زيادة حادة في التضخم في عام ١٩٩٠.
    On se souviendra que leurs recommandations sont principalement axées sur la coordination au niveau national. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن توصيات تلك الهيئات تركز بصورة أساسية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    17. On se souviendra que les Gouvernements néerlandais et suédois ont accueilli chacun une réunion d'experts, sur l'intégration sociale et l'emploi productif respectivement, en octobre 1993. UN ١٧ - وتجدر اﻹشارة إلى أن كلا من حكومتي هولندا والسويد استضاف اجتماع خبراء، بشأن التكامل الاجتماعي والعمالة المنتجة، على التوالي في شهر تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣.
    On se souviendra que l'article 75 de la Convention de Vienne est ainsi libellé : UN ويحسن التذكير بأن المادة 75 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنص على ما يلي:
    Néanmoins, on se souviendra que la Croatie a récemment refusé, même sous la menace des armes, d'accueillir des milliers de réfugiés qui ont fui les zones atteintes par les conflits intermusulmans et qui ont finalement trouvé refuge dans la République de Krajina serbe. UN غير أنه ينبغي التذكير بأن كرواتيا قد رفضت مؤخرا حتى التهديد بالسلاح، توفير الملجأ لاﻵف اللاجئين الذين فروا من المناطق التي عمها الاقتتال بين المسلمين ووجدوا المأوى في جمهورية كرايينا الصربية.
    76. On se souviendra que le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement figure à l'ordre de jour des activités annuelles du CAC. UN ٧٦ - وفيما يتعلق بلجنة التنسيق الادارية، ربما تجدر اﻹشارة الى أن متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كانت بندا منتظما على جدول أعمالها.
    On se souviendra que le 21 juillet 1997, le Conseil fédéral suisse a remis une notification officielle de sa proposition relative au Palais Wilson dans une lettre adressée au Directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève. UN الاتفاق ٣ - تجدر اﻹشارة إلى أنه في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدم المجلس الاتحادي السويسري إخطارا رسميا بعرضه قصر ويلسون بموجب رسالة موجهة إلى المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    On se souviendra que, par le passé, des bombes ont été cachées dans des ambulances; par conséquent, les besoins médicaux des patients doivent être situés dans le contexte des exigences de la sécurité. Des résidents des territoires palestiniens ont saisi la Cour suprême de plusieurs cas concernant l'accès aux soins médicaux. UN وأضاف أنه يجب التذكير بأنه حدث في الماضي أن أُخفيت قنابل في مركبات الإسعاف؛ ولهذا فإنه يجب الموازنة بين الحاجات الطبية للمريض وبين الحاجة إلى كفالة الأمن وأشار إلى أن مقيمين في الأراضي الفلسطينية رفعوا إلى المحكمة العليا عددا من القضايا المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية.
    On se souviendra que la relative stabilité du climat en matière de sécurité l'année dernière avait conduit à prendre la décision de réduire la composante militaire. UN ومن الجدير بالذكر أن استتباب الحالة الأمنية نسبيا في العام الماضي قد أدى إلى إصدار قرار بخفض العنصر العسكري.
    On se souviendra que, dans le passé, la partie turque a déjà pris des mesures constructives à cet effet. UN وجدير بالذكر أن الجانب التركي اتخذ بالفعل في الماضي خطوات بنّاءة لتحقيق هذه الغاية.
    On se souviendra que la MONUG a conclu des arrangements de sécurité avec la Force de maintien de la paix de la CEI. UN ومن الجدير بالذكر أن البعثة وضعت ترتيبات أمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    On se souviendra que l'Ambassadeur Gbeho était, jusqu'à récemment, mon Représentant spécial en Somalie. UN وجدير بالذكر أن السفير غبيهو كان حتى وقت قريب ممثلا خاصا لي في الصومال.
    2. On se souviendra que, par souci d'économie, le Secrétaire général reproduit seulement une fois l'an la liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. UN ٢ - وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷمين العام، حرصا منه على التوفير، لا يصدر إلا مرة واحدة في السنة القائمة الكاملة بالبنود المعروضة على مجلس اﻷمن مستكملة بأحدث المعلومات.
    On se souviendra que le Conseil de sécurité avait souligné l'importance de cette condition au paragraphe 4 de la résolution 896 (1994). UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مجلس اﻷمن كان قد أكد على أهمية ذلك في الفقرة ٤ من القرار ٨٩٦ )١٩٩٤(.
    On se souviendra que le déploiement de la Force n'était pas conçu comme une fin en soi, mais comme une mesure intérimaire destinée à maintenir la paix pendant que les négociations politiques se poursuivaient en vue de parvenir à une solution globale de la crise yougoslave. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن وزع القوة لم يكن يقصد به أن يكون هدفا بحد ذاته بل تدبير مؤقت لحفظ السلم، فيما تمضي المفاوضات السياسية لتحقيق حل شامل لﻷزمة اليوغوسلافية.
    En outre, l'on se souviendra que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses en vue de financer le fonctionnement du Tribunal en 1993. UN وعلاوة على ذلك، يجدر التذكير بأن اللجنة الاستشارية لمسائل اﻹدارة والميزانية أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات تتعلق باحتياجات المحكمة في ١٩٩٣.
    On se souviendra que la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a souscrit à cette approche englobant à la fois les efforts déployés tant aux fins de la non-prolifération nucléaire que de la maîtrise des armements et du désarmement. UN ويجدر التذكير بأن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 أيد هذا النهج الذي يشمل عدم انتشار الأسلحة النووية ومراقبتها وجهود نـزع السلاح. وينعكس هذا النهج.
    On se souviendra que les membres de l'IGAD, tant collectivement qu'individuellement, se sont déclarés profondément préoccupés de constater que cette grave situation perdure depuis de nombreuses années, et qu'aucune solution viable n'a encore été trouvée. UN ويجــدر التذكير بأن أعضاء تلك الهيئة أعربوا بصورة جماعية وفردية على حد سواء عن بــالغ قلقهــم لاستمرار هذه الحالة الخطيرة طيــلة سنوات عديدة دون التــمكن من إيجاد حل عملي لها.
    2. On se souviendra que, par souci d'économie, le Secrétaire général reproduit seulement une fois l'an la liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. UN ٢ - وتجدر اﻹشارة الى أن اﻷمين العام، حرصا منه على التوفير، لا يصدر إلا مرة واحدة في السنة القائمة الكاملة بالبنود المعروضة على مجلس اﻷمن مستكملة بأحدث المعلومات.
    1. On se souviendra que la dernière série de pourparlers de paix visant à résoudre le conflit en Bosnie-Herzégovine a débuté le 27 juillet 1993. UN ١ - تجدر اﻹشارة الى أن آخر جولة من محادثات السلم الرامية الى حل النزاع في البوسنة والهرسك قد بدأت في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    13. En ce qui concerne la coopération interorganisations, on se souviendra que trois réunions spéciales interorganisations concernant le Sommet ont eu lieu en 1993. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالتعاون المشترك بين الوكالات، تجدر اﻹشارة إلى أنه تم عقد ثلاثة اجتماعات مخصصة بين الوكالات بشأن مؤتمر القمة خلال عام ١٩٩٣.
    On se souviendra que lors de la rencontre organisée par le Conseil d'administration avec les États membres en mai 2007, on avait étudié la question de savoir si le Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme devait être utilisé pour l'examen périodique universel. UN ويجب التذكير بأنه تمت في الجلسة الإعلامية التي عقدها مجلس الأمناء مع الدول الأعضاء في شهر أيار/مايو 2007، مناقشة ما إذا كان ينبغي استخدام صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    On se souviendra que des informations détaillées sur ces activités terroristes transfrontières ont été régulièrement portées à l'attention de l'Organisation des Nations Unies et des rapports de l'Organisation en font état. UN وجدير باﻹشارة أن تفاصيل هذه اﻷنشطة اﻹرهابية عبر الحدود قد أبلِغت إلى اﻷمم المتحدة بانتظام ونشرت كوثائق رسمية للمنظمة.
    On se souviendra que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, un fonds de réserve est créé à chaque exercice biennal pour couvrir les dépenses additionnelles de l'exercice biennal résultant de décisions prises par les organes délibérants et qui ne sont pas inscrites dans le projet de budget-programme. UN 21 - جدير بالذكر أنه بموجب الإجراء الذي وضعته الجمعية العامة في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، يجري إنشاء صندوق طوارئ في كل فترة سنتين من أجل الوفاء بالنفقات الإضافية التي تنشأ عن ولايات تشريعية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية الموافق عليها.
    21. On se souviendra que, lors de la création de la MINUGUA en 1994, l'effectif autorisé pour les contrôleurs de la police civile était de 53. UN ٢١ - يجدر باﻹشارة أنه عندما أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في عام ١٩٩٤، كان قوام مراقبي الشرطة المدنية المأذون به ٥٣ فردا.
    2. On se souviendra que, dans mon rapport du 25 juin 1993, j'appelais l'attention sur le refus des parties d'appliquer le plan de maintien de la paix des Nations Unies et sur leur absence de collaboration à l'instauration d'un processus politique qui laisse espérer un règlement rapide et concerté du conflit qui les oppose. UN ٢ - تجدر الاشارة إلى أنني وجهت الانتباه، في تقريري المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، إلى عدم سماح الطرفين بتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وبالتعاون على إقامة عملية سياسية من شأنها أن توفر إمكانية الاتفاق على تسوية في وقت مبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد