ويكيبيديا

    "spécial a en outre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاص أيضاً
        
    • الخاص كذلك
        
    • الخاص أيضا
        
    • المخصص كذلك
        
    L'attention du Rapporteur spécial a en outre été appelée sur le fait que l'avocat de la victime n'avait pu, dans un premier temps, avoir accès qu'aux conclusions de ce rapport. UN واستُرعي نظر المقرر الخاص أيضاً الى أنه لم يُسمح لمحامي الضحية، في البدء، بالاطلاع على استنتاجات التقرير.
    Le Rapporteur spécial a en outre été rassuré par l'annonce qui lui a été faite que la réforme serait plus ambitieuse que ce qui avait été préconisé dans ses recommandations. UN وتحمّس المقرر الخاص أيضاً لإبلاغه بأن الإصلاح سيكون أكثر طموحاً مما هو متوخى في توصياته.
    Le Conseiller spécial a en outre tenu des consultations séparées avec des interlocuteurs gouvernementaux à Bangkok, Beijing, New Delhi, Singapour et Tokyo. UN وأجرى المستشار الخاص أيضاً مشاورات مع النظراء الحكوميين في بانكوك، وبيجين، ونيودلهي، وسنغافورة، وطوكيو كل على حدة.
    Le Rapporteur spécial a en outre lancé trois appels urgents en faveur de sept personnes. UN ووجه المقرر الخاص كذلك ثلاثة نداءات عاجلة نيابة عن سبعة أشخاص.
    391. Le Rapporteur spécial a en outre déduit du débat qu'il serait difficile d'introduire à l'article 33 une clause visant le principe de précaution. UN 391- ولاحظ المقرر الخاص كذلك أن المناقشة أظهرت صعوبة إدراج بند بشأن مبدأ الحيطة في المادة 33.
    Le Rapporteur spécial a en outre rencontré M. Nadir Hadj—Hammou, adjoint du représentant résident du Programme des Nations Unies pour le développement. UN واجتمع المقرر الخاص أيضا مع السيد نادر حاج - حمّو، نائب الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    23. Le Groupe de travail spécial a en outre invité les Parties et les organisations accréditées en tant d'observateur à lui communiquer des informations complémentaires et à lui faire part de leurs points de vue et de leurs propositions au sujet du paragraphe 1 du Plan d'action de Bali, en fonction des besoins de chaque session. UN 23- ودعا الفريق العامل المخصص كذلك إلى أن تقوم الأطراف والمنظمات المعتمدة التي لها صفة المراقب بتقديم معلومات وآراء ومقترحات إضافية بشأن الفقرة 1 من خطة عمل بالي، وفقاً لما قد تقتضيه كل دورة.
    481. Le Rapporteur spécial a en outre transmis les allégations de violations du droit à la vie de 37 personnes identifiées et de 5 autres non identifiées. UN ١٨٤- وأحال المقرر الخاص أيضاً ادعاءات انتهاك الحق في الحياة التي تخص ٧٣ من اﻷشخاص المعينين و٥ من المجهولين.
    Le Rapporteur spécial a en outre visité plusieurs centres de détention à Caracas et à Maracaibo, où il s'est entretenu avec les responsables de ces établissements ainsi qu'avec plusieurs de leurs pensionnaires. UN وزار المقرر الخاص أيضاً مراكز احتجاز مختلفة في كراكاس وماراكايبو، حيث اجتمع مع السلطات المشرفة على هذه المراكز وموظفين مختلفين فيها.
    Le Rapporteur spécial a en outre été informé de manifestations racistes organisées par des groupes d'extrême droite propageant des idées xénophobes, qui auraient dégénéré en émeutes et dans lesquelles des étrangers et des migrants ont été blessés simplement parce qu'ils se trouvaient sur les lieux. UN وأبلغ المقرر الخاص أيضاً بتنظيم جماعات من اليمين المتطرف مظاهرات عنصرية تروج أفكاراً معادية للأجانب وتتحول إلى أعمال شغب فتخلف إصابات في صفوف الأجانب والمهاجرين من عابري السبيل.
    Le Rapporteur spécial a en outre noté que les défenseurs des droits des femmes avaient reproché à cette loi de ne pas qualifier les crimes d'honneur d'infractions pénales et de ne pas définir clairement ces infractions. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن النشطاء في مجال حقوق المرأة انتقدوا القانون لعدم تجريمه جرائم الشرف، ولعدم تعريفه الجرائم بوضوح.
    Le Conseiller spécial a en outre évoqué les cas de personnes susceptibles de contribuer au processus politique et dont la libération pour des raisons humanitaires devrait être envisagée. UN وأثار المستشار الخاص أيضاً حالات الأفراد الذين بإمكانهم أن يسهموا في العملية السياسية والذين ينبغي النظر في الإفراج عنهم لدواعي الرأفة.
    Le Rapporteur spécial a en outre recommandé d'introduire des actions positives tendant à promouvoir la participation des Équatoriens d'ascendance africaine et des personnes appartenant à des groupes autochtones dans les institutions susmentionnées. UN ويوصي المقرر الخاص أيضاً باعتماد تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة الإكوادوريين المنحدرين من أصول أفريقية أو المنتمين إلى جماعات السكان الأصليين في المؤسسات الآنفة الذكر.
    En octobre 2007, le Rapporteur spécial a en outre reçu des informations selon lesquelles des citoyens auraient été contraints par la force à participer à des rassemblements progouvernementaux en faveur du processus constitutionnel. UN وتلقَّى المقرر الخاص أيضاً ادعاءاتٍ باستخدام القوة ضد المواطنين لإجبارهم على المشاركة في تجمُّعات مناصِرة للحكومة تأييداً للعملية الدستورية.
    Le Rapporteur spécial a en outre maintenu que le régime applicable à l'extinction des traités s'appliquait mutatis mutandis à l'application provisoire. UN 234- وأكد المقرر الخاص كذلك أن النظام المنطبق على إنهاء المعاهدات ينطبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال على التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Le Rapporteur spécial a en outre indiqué son intention d'achever dans son prochain rapport l'analyse des contributions des États au sujet de leur pratique. UN 248- وأعرب المقرر الخاص كذلك عن اعتزامه القيام في تقريره المقبل بإتمام تحليل الإسهامات المقدمة من الدول بشأن ممارساتها.
    155. Le Rapporteur spécial a en outre noté que la Commission traitait de deux relations différentes: celle des États entre eux et celle des États vis-à-vis des personnes touchées. UN 155- وأشار المقرر الخاص كذلك إلى أن اللجنة تتعامل مع نوعين مختلفين من العلاقات، هما: العلاقات فيما بين الدول، وعلاقات الدول بالأشخاص المتضررين.
    Le Représentant spécial a en outre fait observer que les mineurs emprisonnés étaient privés de leur droit à l'éducation et les placer parmi la population carcérale adulte revenait notoirement à favoriser et renforcer leurs travers, compromettre ainsi gravement leurs chances de réhabilitation et de réinsertion sociale. UN ولاحظ الممثل الخاص كذلك أن السجناء القاصرين محرومون من حقهم في التعليم، وأن إحدى النتائج المعروفة جيداً والمترتبة على الجمع بين القاصرين والراشدين في نظام السجون هي إنضاج النزعة الإجرامية وتقويتها لدى هؤلاء القاصرين، الأمر الذي يقوِّض بصورة شديدة فرصهم في إعادة التأهيل وإعادة الاندماج في المجتمع.
    247. Le Rapporteur spécial a en outre mentionné une proposition faite par un État membre, tendant à étendre le champ d'application du projet d'article 8 aux parties contractantes au traité qui ne sont pas parties au conflit armé. UN 247- وأشار المقرر الخاص كذلك إلى اقتراح، قدمته إحدى الدول الأعضاء، بأن يُدرج في نطاق مشروع المادة 8 الأطراف المتعاقدة في المعاهدة التي ليست طرفاً في النزاع المسلح.
    440. Le Rapporteur spécial a en outre reçu des informations selon lesquelles des civils auraient été tués par les LTTE, parfois uniquement en raison de leur origine ethnique. UN ٠٤٤- وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تبلغه بعمليات قتل للمدنيين على أيدي أفراد نمور تحرير تاميل إيلان.
    26. Le Groupe de travail spécial a en outre invité les Parties à présenter des idées et des propositions sur les thèmes de ses ateliers prévus pour 2008. UN 26- وطلب الفريق العامل المخصص كذلك إلى الأطراف أن تقدم ما لديها من أفكار ومقترحات بشأن المواضيع التي سيتناولها الفريق في حلقات العمل المقررة في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد