Bien que le Représentant spécial ait rencontré cette délégation, les deux missions étaient clairement distinctes. | UN | ولئن كان الممثل الخاص قد اجتمع بالوفد القانوني، فمن الواضح أن البعثتين كانتا منفصلتين. |
Il est regrettable que le Rapporteur spécial ait choisi de ne pas tenir compte de ces faits ainsi que des diverses évaluations des Nations Unies. | UN | وأضاف المتكلم قائلا إن المقرر الخاص قد اختار، للأسف، أن يتجاهل هذه الحقائق، فضلا عن تقييمات شتى صادرة عن الأمم المتحدة. |
Bien que le Rapporteur spécial ait abordé la question du statut de la Déclaration dans ses précédents rapports, il souhaite formuler à nouveau des observations sur cette question, en réaction aux références répétées au caractère non contraignant de la Déclaration. | UN | ورغم أن المقرر الخاص قد تناول مسألة مركز الإعلان في تقاريره السابقة، فإنه يود أن يقدم مرة أخرى بعض الملاحظات بشأن هذه المسألة، نظرا إلى الإشارات المستمرة إلى الطابع غير الملزم للإعلان. |
La Nouvelle-Zélande et Tokélaou se félicitent que le Comité spécial ait jugé opportun de consacrer une résolution séparée à Tokélaou, compte tenue de l'évolution positive de sa situation. | UN | وقد سر نيوزيلندا وتوكيلاو أن اللجنة الخاصة قد ارتأت أن هناك ما يدعو إلى اعتماد قرار منفصل بشأن توكيلاو، بالنظر إلى التطورات اﻹيجابية التي ما برحت تحدثت هناك. |
Déplorant que le Rapporteur spécial ait continué de rencontrer des difficultés dans l'accomplissement de son mandat, faute des ressources nécessaires, | UN | وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لا يزال يواجه صعوبات في سعه للوفاء بولايته، بسبب نقص الموارد اللازمة، |
M. HASSOUNA dit que le fait que le Rapporteur spécial ait enrichi son rapport des vues des États Membres au stade de la première lecture est sans doute inhabituel mais présente une grande utilité dans un domaine où la pratique est clairsemée. | UN | السيد حسونة قال إن المقرر الخاص قد أثرى تقريره بآراء الدول الأعضاء في مرحلة القراءة الأولى وهذه بلا شك خطوة غير مألوفة ولكن لها فائدة كبرى في ميدان لا زالت فيه الممارسة مبعثرة. |
Il semble que le Rapporteur spécial ait oublié cet incident, car, au paragraphe 47, il rend hommage au séminaire organisé par l'UNICEF. | UN | ومع هذا، فإن المقرر الخاص قد نسي هذه الواقعة، فيما يبدو، حيث أنه أثنى في الفقرة ٤٧ من تقريره على حلقة دراسية مماثلة من تنظيم اليونيسيف. |
La Chine est déçue que le Rapporteur spécial ait présenté les élections à venir de façon subjective et sur le ton de l'accusation, alors qu'elles constituent une étape positive vers la démocratie et la sécurité et la stabilité à long terme. | UN | وأعرب عن خيبة أمل الصين لأن المقرر الخاص قد تبنى نهجا ذاتيا تشوبه الاتهامات بشأن الانتخابات المقبلة، التي تمثل خطوة إيجابية نحو الديمقراطية ونحو الأمن والاستقرار الطويلي الأجل. |
Il est regrettable que le Rapporteur spécial ait été empêché de visiter les prisons et les centres de détention israéliens et de s'entretenir avec les responsables afin d'enquêter sur les allégations de torture subie par les prisonniers. | UN | ومن دواعي الأسف أن المقرر الخاص قد مُنِع من زيارة السجون ومراكز الاحتجاز الاسرائيلية، وكذلك من التحدث مع المسؤولين ذوي الصلة بغية التحقيق في الادعاءات بتعذيب السجناء. |
Nous démentons formellement que le Conseiller spécial ait eu des difficultés à rencontrer la partie chypriote grecque à quelque moment que ce soit et l'on peut se demander pourquoi on dit de telles choses. | UN | ولا صحة البتة أن المستشار الخاص قد واجه صعوبات للاجتماع مع الجانب القبرصي اليوناني في أي وقت من الأوقات، ويتساءل المرء عن سبب الإدلاء بمثل هذه التصريحات. |
Bien que le Rapporteur spécial ait considéré que la reconnaissance implicite ne relevait pas du sujet, on a noté que, puisque l'acte de reconnaissance ne devait répondre à aucune condition de forme, il s'ensuivait inévitablement que la notion de reconnaissance implicite pouvait exister. | UN | ومع أن المقرر الخاص قد اعتبر الاعتراف الضمني غير ذي صلة بالدراسة، لاحظ أعضاء أنه، نظراً لعدم اشتراط أي شكل لفعل الاعتراف، فمن المؤكد أنه يُستدَل من ذلك أن الاعتراف الضمني قد يوجد. |
S'il est possible que ces pratiques soient répandues dans d'autres pays qui, soit dit en passant, ne semblent pas devoir rendre compte de leurs actes — pour des considérations politiques évidentes — il s'agit cependant de pratiques exécrables eu égard aux moeurs soudanaises et le fait que le Rapporteur spécial ait choisi d'en accuser les autorités montre à quel point in connaît mal le Soudan et son système de valeurs. | UN | وقد تكون هذه الوسيلة شائعة الاستعمال في بلدان أخرى، يبدو، بهذه المناسبة، أنها لا تساءل عن أعمالها لاعتبارات سياسية واضحة، ولكن الخُلق السوداني يشمئز منها. وكون أن المقرر الخاص قد اختار أن ينسبها الى السلطات في السودان، يبين قلة معرفته بالبلد وقيمها. |
En outre, il a paru surpris que le Rapporteur spécial ait reçu des renseignements selon lesquels les antigangs de Maroua détiennent des personnes, étant donné qu’ils n’ont qu’une capacité opérationnelle, c'est—à—dire le renforcement des forces de l’ordre présentes dans les trois provinces septentrionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك بدا مندهش لكون المقرر الخاص قد تلقى معلومات تفيد بأن وحدة مكافحة العصابات في مروا تحتجز أشخاصا، نظرا لأنها لا تملك إلا صفة عملية ألا وهي تعزيز قوات النظام المتواجدة في المقاطعات الشمالية الثلاث. |
Bien que le Rapporteur spécial ait été informé que les principes du Coran correspondent aux exigences énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il a l'impression que les dispositions pertinentes du Coran sont interprétées différemment dans chaque région, en fonction des coutumes locales. | UN | وعلى الرغم من أن المقرر الخاص قد أبلغ بأن تعاليم القرآن تطابق شروط حقوق اﻹنسان المجسدة في الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، فإن له انطباع بأن أحكام القرآن ذات الصلة تفسر بسبب العادات المحلية تفسيرا مختلفا باختلاف المناطق. |
Bien que le Rapporteur spécial ait suggéré dans son deuxième rapport un certain nombre de termes et expressions qui mériteraient d'être définis avec précision, sa liste n'a guère suscité de commentaires. | UN | ورغم أن المقرر الخاص قد تقدم ببعض الاقتراحات في تقريره الثاني بشأن المصطلحات الواجب استخدامها في مشاريع المواد التي يمكن أن تقتضي وضع تعاريف أكثر تفصيلا، فقد كانت هناك استجابة ضعيفة إلى حد ما فيما يتعلق بإمكانية تصنيف هذه المصطلحات. |
Les visites de pays ne se font qu'avec l'accord et la coopération du gouvernement concerné, quoique le Rapporteur spécial ait, du fait du refus de certains gouvernements de coopérer à ce sujet, élaboré des méthodes pour établir des rapports sur les pays sans qu'une visite de terrain soit nécessaire, comme il en est fait état ci-après. | UN | 19 - ولا تجرى الزيارات القطرية إلا بموافقة وتعاون الحكومة المعنية، وإن كان المقرر الخاص قد طوّر أيضا أساليب لتقديم تقارير عن الحالات القطرية دون القيام بزيارات ميدانية في ظل عدم تعاون بعض الحكومات في هذا الصدد، وهو ما يُبحث بمزيد من التفصيل أدناه. |
Bien que le Tribunal spécial ait organisé 95 collectes de fonds et envoyé 154 lettres de demande de fonds en 2012, il n'a pu réunir un volume de contributions volontaires suffisant pour remplir sa mission. | UN | ومع أن المحكمة الخاصة قد عقدت 95 اجتماعا وأرسلت 154 رسالة لجمع الأموال في عام 2012، فإنها لم تتمكن من تأمين تبرّعات بالقدر الكافي لتلبية متطلبات إنجاز ولايتها. |
Je n’ai pas besoin de vous rappeler que, bien que le Comité spécial ait joué un rôle, ces 30 dernières années, dans le processus de décolonisation qui a permis à des millions d’individus d’exercer leur droit à choisir leur avenir, il ne doit pas se reposer sur ses lauriers. | UN | ولا حاجة إلى أن أذكركم بأنه على الرغم من أن اللجنة الخاصة قد تكون قد ساعدت خلال الثلاثين سنة الماضية، في عملية إنهاء الاستعمار التي سمحت لملايين الناس بممارسة حقهم في اختيار مستقبلهم، فلا يجوز لها الارتكان إلى أمجاد اﻹنجازات السابقة. |
Des progrès considérables ont été réalisés grâce à la coopération internationale sous l'égide de l'Organisation, et la délégation japonaise se félicite, dans cette perspective, de ce que le Comité spécial ait conclu que les clauses dites des " États ennemis " étaient dépassées. | UN | وتحقق تقدم لا يستهان به بفضل التعاون الدولي تحت إشراف المنظمة، وأعرب عن اغتباط الوفد الياباني، من هذا المنظور، لكون اللجنة الخاصة قد خلصت إلى القول بأن العبارات التي تتناول " الدول المعادية " قد عفا عليها الزمن. |
Déplorant que le Rapporteur spécial ait continué de rencontrer des difficultés dans l'accomplissement de son mandat, faute des ressources nécessaires, | UN | وإذ تأسف ﻷن المقرر الخاص لا يزال يواجه صعوبات في سعيه للوفاء بولايته، بسبب نقص الموارد اللازمة، |
3. Déplore que le Rapporteur spécial ait continué de rencontrer des difficultés dans l'accomplissement de son mandat, faute des ressources nécessaires; | UN | " ٣ - تأسف ﻷن المقرر الخاص لا يزال يواجه صعوبات في سعيه للوفاء بولايته، بسبب نقص الموارد اللازمة؛ |
Ce travail n’est pas encore achevé, mais il est gratifiant que le Comité spécial ait progressé dans l’examen de ses méthodes de travail et dans le renforcement des mécanismes de consultation avec les puissances administrantes. | UN | وقال إنه برغم أن هذا العمل لم يكتمل بعد، إلا أن ما يبعث على السرور هو أن اللجنة الخاصة حققت تقدما في تحليل طرائق عملها وتعزيز آليات التشاور مع الدول القائمة بالإدارة. |