Le Comité spécial devrait être guidé par la recommandation figurant au paragraphe 176 du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تسترشد بالتوصيات الواردة في الفقرة 176 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
On a considéré que le Comité spécial devrait concentrer ses efforts sur des questions plus fructueuses et plus intéressantes sur le plan fonctionnel. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تركز جهودها على مسائل أكثر فائدة وذات توجه عملي. |
Néanmoins, le Comité spécial devrait dès que possible dépêcher une mission sur le terrain dans le territoire du Sahara occidental. | UN | ومع ذلك، فينبغي للجنة الخاصة أن توفد بعثة للقيام بزيارة ميدانية لإقليم الصحراء الغربية في أقرب فرصة ممكنة. |
Le Comité spécial devrait s'attacher à parvenir à un consensus sur les cinq questions extrêmement délicates qui restent à régler en reportant à une date ultérieure l'examen de la forme de l'instrument. | UN | وينبغي للجنة المخصصة أن تعمل جاهدة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الخمس المعلقة الشديدة الحساسية، وأن تترك النظر في الشكل الذي سيأخذه الصك إلى وقت لاحق. |
Le Représentant spécial devrait donc expliquer les raisons pour lesquelles il n'a pas pris en compte lesdites réponses et a simplement décidé de répéter ces mêmes allégations dans le rapport de 1994. | UN | ولذلك فإن على الممثل الخاص أن يقدم أسبابه في عدم أخذ هذه الردود في الاعتبار وفي ما قرره من مجرد تكرار نفس المزاعم في تقريره لعام ١٩٩٤. |
Le Koweït estime également que le Comité spécial devrait poursuivre ses travaux jusqu'à la cessation de l'occupation israélienne. | UN | ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي. |
Le Groupe de travail spécial devrait concentrer son attention sur les aspects économiques du désarmement qui relevaient du mandat de la CNUCED, en laissant à d'autres le soin d'examiner les questions de sécurité. | UN | وينبغي للفريق العامل المخصص أن يركﱢز على الجوانب الاقتصادية لنزع السلاح التي تدخل في نطاق ولاية اﻷونكتاد وأن يترك البحث في القضايا اﻷمنية لجهات أخرى. |
Le Comité spécial devrait examiner de nouvelles propositions utiles et faisables. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في مقترحات جديدة ذات صلة وذات جدوى. |
Par conséquent, le Comité spécial devrait : | UN | وبناء على ما تقدم، ينبغي للجنة الخاصة أن تقوم بالمهام التالية: |
Le Comité spécial devrait donner l'exemple aux autres organes de l'ONU en améliorant ses méthodes de travail et en renforçant son efficacité. | UN | ينبغي للجنة الخاصة أن تكون مثالا طيبا تحتذي به هيئات الأمم المتحدة الأخرى في تحسين أساليب عملها وزيادة كفاءتها. |
Le Comité spécial devrait utiliser le plus rationnellement possible les services de conférence qui lui sont alloués. | UN | ينبغي للجنة الخاصة أن تحقق أفضل استفادة من خدمات المؤتمرات المخصصة لها. |
Le Comité spécial devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre un terme à ces efforts illégaux. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل كل ما في وسعها لوقف هذه الجهود غير المشروعة. |
Il est clair que le Comité spécial devrait être guidé dans ses travaux par de telles procédures. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تهتدي في عملها بهذه الإجراءات. |
Le Rapporteur spécial devrait travailler en étroite collaboration avec le Comité interafricain, qui dispose d'une expérience unique sur ces questions, et soutenir le Comité dans ses activités. | UN | وينبغي للمقررة الخاصة أن تعمل بتعاون وثيق مع لجنة البلدان الأفريقية التي تملك خبرة فريدة في هذه المسائل، وأن تدعم اللجنة في أنشطتها. |
Nous avons relevé dans le document trois aspects concrets du travail que le Comité spécial devrait effectivement entreprendre. | UN | لقد رأينا في الورقة، يا سيدتي الرئيسة، ثلاثة أوجه واضحة للعمل ينبغي للجنة المخصصة أن تتناولها بالفعل. |
Le Comité spécial devrait continuer d'étudier la question, l'essentiel étant de déterminer comment combler le vide juridictionnel. | UN | ينبغي للجنة المخصصة أن تواصل دراسة المسألة التي تتعلق بكيفية ردم الفجوات في الاختصاص. |
32. Le Comité spécial devrait étudier les mesures de confiance et de sécurité. | UN | ٢٣ - ينبغي للجنة المخصصة أن تنظر في تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Le Rapporteur spécial devrait étudier ces questions plus avant. | UN | ويتعين على المقرر الخاص أن يواصل استكشاف تلك المسائل. |
Le Rapporteur spécial devrait savoir que les sources d'information qui l'ont induit en erreur dans le passé n'ont guère de chance de lui fournir des renseignements objectifs dans l'avenir. | UN | وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل. |
Le Rapporteur spécial devrait donc réfléchir au rôle du dépositaire, en particulier en ce qui concerne les réserves qui ne sont pas acceptables au regard du droit des traités. | UN | ولهذا فإن على المقرر الخاص أن يعمل فكره في دور الوديع، ولاسيما فيما يتعلق بالتحفظات غير المقبولة بموجب قانون المعاهدات. |
De l'avis d'Israël, le Comité spécial devrait être dissous dès que possible. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن اللجنة الخاصة ينبغي أن تحلّ في أقرب وقت ممكن. |
Ils ont souligné que la décolonisation n’était pas achevée mais qu’elle était entrée dans sa phase finale et que le Comité spécial devrait continuer à se montrer novateur pour s’acquitter de son mandat. | UN | وأكدوا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته لكنها دخلت مرحلتها النهائية، وأن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل تطبيق نهج جديدة ومبتكرة للنهوض بولايتها. |
L'atelier qui doit se tenir à la cinquième session du Groupe de travail spécial devrait mettre en lumière les problèmes que soulève cette question et permettre de dégager les moyens d'y remédier dans le document final. | UN | ويُفترض في حلقة العمل المقرر عقدها في الدورة الخامسة للفريق العامل المخصص أن تسلِّط الضوء على القضايا الناشئة في إطار هذا العنصر وأن تُرشد إلى سُبُل تناوله في الحصيلة المتفق عليها. |
Il a réaffirmé que l'orientation générale des futurs rapports du Rapporteur spécial devrait aller dans le sens de la présentation de projets d'articles. | UN | وأكد الفريق مجددا أن التوجه العام في التقارير المقبلة للمقرر الخاص ينبغي أن يتمثل في عرض مشاريع مواد. |
Sa délégation croit que le Rapporteur spécial devrait coopérer de façon constructive avec les gouvernements afin de promouvoir le droit de réunion pacifique et d'association mais qu'il ne devrait pas s'occuper de questions qui ne relèvent pas de son mandat. | UN | ويرى وفده أن المقرر الخاص ينبغي له أن ينخرط في تعاون بناء مع الحكومات سعيا إلى الترويج للحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، ولكن دون تناول المسائل التي لا تدخل في نطاق ولايته. |
Le Comité spécial devrait donc poursuivre ses travaux sur la question à titre prioritaire. | UN | وأكد أن اللجنة الخاصة عليها أن تواصل عملها بالنسبة لهذا الموضوع ذي الأولوية، لهذا السبب. |