Le Comité spécial doit insister pour que la question de Porto Rico soit portée devant l'Assemblée générale. | UN | ويجب على اللجنة الخاصة أن تصر على تناول الجمعية العامة لمسألة بورتوريكو. |
Le Comité spécial doit poursuivre son travail d'enquête et la communauté internationale doit mettre fin au chapitre honteux des pratiques criminelles d'Israël. | UN | ويجب على اللجنة الخاصة أن تواصل عملية التحقيق، ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذا الفصل المزري للممارسات الإجرامية الإسرائيلية. |
Le Comité spécial doit examiner les preuves disponibles et reconnaître le droit des Portoricains à l'autodétermination. | UN | ومن المطلوب من اللجنة الخاصة أن تنظر في الأدلة القائمة، وأن تسلّم بحق شعب بورتوريكو في تقرير المصير. |
Le Rapporteur spécial doit fournir des données et des exemples concrets pour justifier ses affirmations. | UN | ويجب على المقرر الخاص أن يقدم بيانات وأمثلة محددة تثبت تلك المزاعم. |
Le Rapporteur spécial doit se disculper concernant les déclarations qu'il a faites dans les deux cas. | UN | ويتعين على المقرر الخاص أن يبرئ ساحته من وزر ما أدلى به في كلا الحالين. |
Le Comité spécial doit adopter un rapport sur les travaux de sa sixième session, dont le projet sera établi par le Rapporteur. | UN | يتعين على اللجنة المخصصة أن تعتمد تقريرا عن أعمال دورتها السادسة سيتولى المقرر إعداد مشروعه. |
Enfin, la délégation ukrainienne estime que le Comité spécial doit tenir sa session plus tard dans l’année afin d’allonger l’intervalle entre la session de la Sixième Commission et celle du Comité spécial, de manière que les délégations soient mieux préparées à étudier les questions inscrites à l’ordre du jour de ce dernier. | UN | وأخيرا قال إن وفده يرى أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تعقد دورتها في وقت متأخر من السنة من أجل إطالة الفترة الفاصلة بين دورة اللجنة السادسة ودورة اللجنة الخاصة لكي تكون الوفود أفضل استعدادا لتناول المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
Le Comité spécial doit renouveler avec force sa recommandation à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وعلى اللجنة الخاصة أن تكرر توصيتها هذه بصورة مؤكدة للجمعية العامة. |
Le Comité spécial doit de nouveau demander leur libération immédiate et sans conditions. | UN | وعلى اللجنة الخاصة أن تطالب مرة أخرى بالإفراج عن هؤلاء السجناء على الفور ودون أية شروط. |
Le Comité spécial doit donc continuer à s'acquitter de ses obligations et à s'employer inlassablement à mettre rapidement un terme au colonialisme conformément à son mandat. | UN | ومن هنا يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل الوفاء بالتزاماتها ولا تتوانى فى سبيل إنهاء الاستعمار وفق ولايتها. |
Pour y parvenir, le Comité spécial doit continuer à chercher à obtenir une collaboration officielle et opportune de la part des puissances administrantes. | UN | ولهذا الغرض، فإن على اللجنة الخاصة أن تواصل سعيها للتعاون الرسمي والعاجل مع السلطات الإدارية. |
Cela fait presque 20 ans que le Comité spécial doit traiter la question du Timor oriental. | UN | لقد كان على اللجنة الخاصة أن تتناول منذ حوالي ٢٠ عاما مسألة تيمور الشرقية. |
Le Comité spécial doit aborder chaque cas dans un esprit d'ouverture, développer les options possibles et adopter une approche axée sur l'obtention de résultats, afin de faire encore progresser le processus de décolonisation. | UN | ويجدر باللجنة الخاصة أن تتناول كل حالة بذهن منفتح بغية الاستفادة من الخيارات المتاحة وتحقيق تطور واقعي في المواقف يركز على النتائج ويساعد في دفع عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام. |
Par conséquent, le Comité spécial doit définir sans délai des moyens et des choix novateurs dans ce domaine. | UN | ولهذا يجب على اللجنة الخاصة أن تجد على وجه السرعة طرقا ووسائل وخيارات ابتكارية لتحقيق هذا الغرض. |
Le Comité spécial doit également demander instamment aux États-Unis d'Amérique de mettre en branle un processus d'autodétermination juste et équitable dans un délai d'un an. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الولايات المتحدة على أن تطلق عملية منصفة وعادلة لحق تقرير المصير في غضون سنة. |
Le Comité spécial doit faire preuve d'ouverture d'esprit vis-à-vis des idées proposées et engager une discussion sans a priori, de manière à limiter l'échange des points de vue aux questions qui vont dans le sens de l'amélioration des outils de l'Organisation. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تبرهن على روح الانفتاح لديها إزاء اﻷفكار المقترحة، وأن تبادر بمناقشة دون افتراض مسبق، بحيث يقتصر تبادل وجهات النظر على المسائل التي تتعلق بتحسين وسائل المنظمة. |
Pour être à même de prendre des mesures au sujet d'une communication relative à une affaire ou à un incident, le Rapporteur spécial doit recevoir au moins les informations indiquées ci—dessus. | UN | كيما يتسنى للمقرر الخاص أن يتخذ إجراء بشأن بلاغ ما بخصوص حالة أو حدث ما فإنه يجب، كحد أدنى، تلقي المعلومات التالية. |
Ces règlements ont force de loi au Kosovo et constituent le cadre juridique dans lequel le Représentant spécial doit s’acquitter de son mandat. | UN | والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره. |
Le Rapporteur spécial doit signaler que, du fait que les blessures sont parfaitement visibles, cet incident aurait dû faire d'office l'objet d'investigations de la part des autorités. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الجراح كانت ظاهرة على نحو جلي، ولذلك كان يتعين على السلطات أن تحقق في اﻷمر بصفة تلقائية. |
Le Comité spécial doit adopter un rapport sur les travaux de sa septième session, dont le projet sera établi par le Rapporteur. | UN | يتعين على اللجنة المخصصة أن تعتمد تقريرا عن أعمال دورتها السابعة سيتولى المقرر إعداد مشروعه. |
Il reste que le Comité spécial doit changer de perspective et de méthode de travail pour mieux aider les peuples qui sont encore sous le joug de puissances administrantes. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تغير نظرتها للأمور وأسلوب عملها لكي تقدم مستوى أفضل من المساعدة للشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الدول القائمة بالإدارة. |
Le groupe de travail spécial doit tenir compte de l'expérience acquise et des observations présentées par les gouvernements, les institutions spécialisées, les organisations d'autochtones et le Groupe de travail sur les populations autochtones car seule une démarche concertée permettra l'établissement d'un organe efficace et compétent. | UN | وإنه ينبغي للفريق العامل المخصص أن يأخذ في الاعتبار الخبرة القائمة والتعليقات التي أدلت بها الحكومات والوكالات المتخصصة ومنظمات السكان اﻷصليين والفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، وذلك ﻷن النهج التعاوني هو وحده الذي يتيح إنشاء هيئة فعالة وذات كفاءة. |
Comme je l'ai dit précédemment, les membres de la Conférence sont généralement d'avis que le Comité spécial doit être rétabli. | UN | كما قلت من قبــل، هناك رأي يتشاطــره أعضــاء المؤتمر بشكل عام بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن يعاد إنشاؤها. |
Le Comité spécial doit intensifier ses travaux pour mettre en œuvre diverses résolutions et recommandations visant à éradiquer le colonialisme, car la deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme est maintenant entrée dans sa quatrième année. | UN | 12 - وذكر أن اللجنة الخاصة بحاجة إلى أن تضاعف جهودها من أجل تنفيذ مختلف القرارات والتوصيات المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، حيث أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يجتاز الآن عامه الرابع. |
Cette phase de la discussion de l'application des recommandations du Groupe et des réactions qu'elle a suscitées au sein du Comité spécial doit donc être considérée comme achevée. | UN | وبالتالي فإن هذه المرحلة من النقاش بشأن تنفيذ توصيات الفريق وتعقيبات اللجنة الخاصة عليها ينبغي اعتبارها قد اكتملت. |