ويكيبيديا

    "spécial estime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاص يرى
        
    • الخاص يعتقد
        
    • الخاصة تعتقد
        
    • الخاص أنه
        
    • الخاص مع
        
    • الخاص يعتبر
        
    • الخاصة ترى
        
    Bien au contraire, le Rapporteur spécial estime que cette situation s'est dégradée au cours de l'année dernière, qu'il s'agisse des droits civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. UN بل إن المقرر الخاص يرى أن حالة حقوق الانسان في العراق في جميع المجالات، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، قد تردت في السنة الماضية.
    Le Rapporteur spécial estime toutefois qu'une énumération détaillée des statistiques serait difficile à appréhender dans le présent document et ne modifierait pas, quant au fond, le message qu'il a déjà adressé à la Commission. UN غير أن المقرر الخاص يرى أن سرد بيانات إحصائية مفصلة هنا من شأنه أن يكون مخرجا لا يغير تغييرا جوهريا في الرسالة التي سبق للمقرر الخاص أن قدمها إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Quant au permis d’autorisation délivré à l’Université d’Arizona par le Service fédéral des eaux et forêts pour l’établissement de télescopes sur le mont Graham, qui est un site sacré des Apaches, le Rapporteur spécial estime nécessaire de s’assurer officiellement que les conditions exposées ci—dessus relativement au droit international ont été respectées. UN أما بشأن الترخيص الذي منحته الادارة الاتحادية للمياه والغابات لجامعة أريزونا بشأن اقامة أجهزة تليسكوب فوق جبل غراهام الذي يعتبر موقعاً مقدساً لﻷباش، فإن المقرر الخاص يرى أن من الضروري التأكد رسمياً من التقيد بالشروط المبينة أعلاه فيما يتعلق بالقانون الدولي.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial estime que l'on pourrait tirer un meilleur parti des vastes travaux de recherche réalisés par le titulaire du mandat. UN ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد أنه من الممكن الاستفادة بشكل أفضل من البحث الذي أجراه المكلف بالولاية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial estime qu'il faut placer la barre très haut et qu'il faut avoir établi que les propos diffamatoires envers des personnes sont faux pour pouvoir justifier des restrictions et des sanctions s'y rapportant. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي أن يبلغ ذلك حدا مرتفعا جدا، وأن التعبيرات المسيئة التي تستهدف أفرادا لا بد أن يكون قد ثبت كذبها كيما تبرر فرض قيود وعقوبات بهذا الشأن.
    Le Comité spécial estime que le processus de paix se trouve à un tournant décisif et que, si les négociations ne reprennent pas et si les accords qui ont déjà été conclus ne sont pas pleinement mis en oeuvre, le cycle de la violence et des affrontements continuera. UN وإن اللجنة الخاصة تعتقد بأن عملية السلام قد وصلت إلى مرحلة حاسمة، وأنه إذا لم تستأنف المفاوضات وتنفذ الاتفاقات التي سبق أن تم التوصل إليها تنفيذا كاملا فإن دائرة العنف والصراع سوف تستمر.
    Le Rapporteur spécial estime que les aspects médicaux et psychologiques ne doivent pas être dissociés de l'assistance juridique et sociale. UN ويرى المقرر الخاص أنه لا يجب فصل الجوانب الطبية، بما في ذلك الجوانب النفسية، عن المساعدة القانونية والاجتماعية.
    92. Le Rapporteur spécial estime néanmoins que des efforts particuliers devraient être consentis en ce qui concerne les régimes juridiques des lieux de culte, de l'enseignement et des partis politiques. UN ٢٩- ولكن المقرر الخاص يرى أنه ينبغي بذل جهود خاصة بشأن اﻷنظمة الخاصة بأماكن العبادة والتعليم واﻷحزاب السياسية.
    Lorsqu'aucune enquête d'établissement des faits n'a eu lieu, le Rapporteur spécial estime que les États concernés ont l'obligation de le faire savoir publiquement, et de donner des explications à ce sujet. UN فإن لم تكن أجريت تحريات لتقصي الحقائق حتى الآن، فإن المقرر الخاص يرى أن الدول المعنية ملزمة بذكر ذلك علناً وتوضيح أسبابه.
    Ce processus multipartite doit être encouragé, bien que le Rapporteur spécial estime que l'adhésion à des principes ne devrait pas être considérée comme volontaire. UN ويجب تشجيع هذه العملية التي تضم أصحاب مصلحة متعددين، مع أن المقرر الخاص يرى أن التقيد بهذه المبادئ ينبغي أن يكون ملزماً.
    Le Rapporteur spécial estime difficilement acceptable que le Conseil de sécurité impose à tous les États Membres des mesures contraignantes permanentes fondées sur l'hypothèse que des actes seraient commis dans le futur qui relèveraient de cette notion encore controversée et non définie internationalement de terrorisme. UN فالمقرر الخاص يرى إشكالا في أن يفرض المجلس تدابير دائمة وملزمة على جميع الدول الأعضاء على أساس أفعال مستقبلية افتراضية تندرج تحت مفهوم مثير للجدل وغير محدد المعنى على الصعيد الدولي كمفهوم الإرهاب.
    Le Rapporteur spécial estime en outre, à l'issue de sa visite, que l'exemple de la Trinité-et-Tobago confirme le rôle fondamental du religieux dans les situations de tensions interethniques et de constructions identitaires-ghetto où race, religion et ethnie s'entremêlent. UN وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص يرى بعد زيارته أن مثال ترينيداد وتوباغو يؤكد الدور الجوهري للدين في حالات التوتر بين الإثنيات وفي تكوين عقليات هوية الأقلية المعزولة حيث يتداخل العرق والدين والإثنية.
    Le commentaire n'indique pas si le Rapporteur spécial estime que toutes les organisations internationales jouissent de la personnalité juridique objective, de telle manière que toute organisation pourrait invoquer la responsabilité d'un État ou d'une autre organisation. UN ولا يكشف التعليق ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية موضوعية، لكي يمكن لأية منظمة الاحتجاج بمسؤولية أية دولة أو أية منظمة أخرى.
    S'il en découle que les fournisseurs d'assistance doivent respecter le droit interne de l'État affecté, le Rapporteur spécial estime que le droit d'exiger que la fourniture de l'assistance respecte le droit interne n'est pas absolu. UN ومع أنه يترتب على ذلك أنه يتعين على الجهات الفاعلة المساعِدة أن تقدم المساعدة بطريقة تمتثل للقانون الوطني للدولة المتأثرة، فإن المقرر الخاص يرى أن الحق في جعل تقديم المساعدة مشروطاً بالامتثال للقانون الوطني ليس حقاً مطلقاً.
    Le Rapporteur spécial estime cependant que les acteurs locaux, y compris les organisations non gouvernementales, devraient participer davantage à l'action entreprise dans le domaine des droits de l'homme, également sur le plan politique. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أن الجهات الفاعلة المحلية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ينبغي اشراكها بقدر أكبر في العمل المتعلق بحقوق الإنسان، واشراكها أيضاً على مستوى السياسات.
    Cela étant, le Rapporteur spécial estime impossible de promouvoir ou protéger les droits de l'homme sans prendre en considération certains aspects pertinents du contexte dans lequel ils s'exercent. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق.
    Le Rapporteur spécial estime que le Quatuor n'a aucune légitimité, alors que le Conseil de sécurité a plusieurs fois approuvé les efforts qu'il déploie en faveur de la paix. UN وأضاف أن المقرر الخاص يعتقد أن اللجنة الرباعية لا تتمتع بأية صفة شرعية في حين أيَّد مجلس الأمن عدة مرات الجهود التي تبذلها من أجل السلام.
    69. Le Rapporteur spécial estime néanmoins qu'il est possible de renforcer encore la collaboration entre le titulaire du mandat et les organisations de la société civile. UN 69- ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد بوجود مجال لتعزيز التعاون بين الولاية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial estime que les réfugiés ne sont pas à blâmer pour cette situation mais il est clair que les autorités croates doivent prendre des mesures fermes pour garantir les droits de propriété des Serbes dans les anciens secteurs. UN وفي حين أن المقررة الخاصة تعتقد أن اللاجئين كمجموعة لا يستحقون اللوم عن هذه الحالة فمن الواضح أن السلطات الكرواتية يجب أن تتصرف بحزم لضمان حقوق ملكية الصرب في القطاعين السابقين.
    Le Rapporteur spécial estime que, si les brevets des sociétés doivent être protégés, il importe aussi de défendre les droits des petits exploitants. UN ويرى المقرر الخاص أنه بالرغم من ضرورة حماية حقوق براءات اختراع الشركات، ينبغي أيضاً حماية حقوق صغار المزارعين.
    Le Rapporteur spécial estime lui aussi que les personnes déterminées à ne pas regagner leurs foyers peuvent avoir besoin d'une aide pour refaire leur vie et ne doivent pas être oubliées. UN ويتفق المقرر الخاص مع مفوضية شؤون اللاجئين على أن الأشخاص الذين قرروا عدم العودة يحتاجون إلى المساعدة في رعاية بناء حياتهم وينبغي عدم تركهم في وضع معلق.
    Le Représentant spécial estime que la désignation d'un jury de la presse au sein du tribunal ecclésiastique représente un élargissement inquiétant de la compétence de cet organe et ne peut qu'ajouter à la confusion qui règne dans la réglementation établie par la loi sur la presse. UN والممثل الخاص يعتبر تعيين هيئة صحفيين في المحكمة الدينية توسيعاً لاختصاصها لا يبشر بخير وأمراً يفتح الباب أمام مزيد الخلط في نظام الصحافة المنشأ بموجب قانون الصحافة.
    154. Il est de fait que l'harmonisation des différentes dispositions juridiques avec les prescriptions constitutionnelles est un processus complexe et long. Toutefois, le Rapporteur spécial estime que ce processus devrait être mené à bien sans retard. UN ١٥٤ - ومن المسلم به أن عملية تحقيق اتساق مختلف القوانين مع المتطلبات الدستورية هي عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا. بيد أن المقررة الخاصة ترى ضرورة إنجاز هذه العملية دون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد