Toutefois, le Rapporteur spécial note que, dans ces conditions, les personnes visées n'ont pas de statut légal leur permettant de rester en Serbie. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ أنه لن يكون لهؤلاء اﻷشخاص في هذه الظروف أي سند قانوني للبقاء بمقتضاه في صربيا. |
Malgré cela, le Représentant spécial note que le Cambodge n'a rempli jusqu'ici aucune des obligations de faire rapport qui lui incombaient. | UN | غير أن الممثل الخاص يلاحظ بأن كمبوديا لم تف بأي التزام من التزامات اﻹبلاغ الدولي حتى اﻵن. |
Le Comité spécial note que le Conseil de sécurité a récemment décidé de mener des opérations de maintien de la paix comprenant un certain nombre d'activités qui s'ajoutaient aux tâches traditionnelles de surveillance et d'information. | UN | وتأخذ اللجنة الخاصة علما بأن مجلس الأمن أصدر تكليفا في الآونة الأخيرة بعمليات حفظ السلام كانت تتضمن، إضافة إلى المهام التقليدية المتمثلة في الرصد والتقرير، عددا من الأنشطة المقررة الأخرى. |
Le Comité spécial note que le Conseil de sécurité a récemment décidé de mener des opérations de maintien de la paix comprenant des activités qui s'ajoutaient aux tâches traditionnelles de surveillance et d'information. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بأن مجلس الأمن أصدر مؤخرا تكليفا بالاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، تشمل، بالإضافة إلى مهام الفصل والإبلاغ التقليدية، عدة أنشطة مقررة أخرى. |
Le Rapporteur spécial note que des poursuites judiciaires ont été ouvertes à la suite du meurtre de prêtres à Fojnica, qu'il évoquait dans son sixième rapport périodique (E/CN.4/1994/110). | UN | وأحاط المقرر الخاص علما ببدء الاجراءات القضائية المتعلقة بقتل قساوسة في فوجنيكا المشار إليها في التقرير المرحلي السادس. |
Le Rapporteur spécial note que le Gouvernement colombien est disposé à reconnaître les droits des peuples autochtones. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الحكومة الكولومبية مستعدة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note également que certains États dont la constitution interdit la discrimination n'ont toujours pas adopté de lois sur la discrimination raciale. | UN | غير أن المقرر الخاص يشير أيضا إلى أن بعض الدول التي تحظر دساتيرها التمييز لم تعتمد بعد تشريعات تتعلق بالتمييز العنصري. |
Le Rapporteur spécial note à cet effet que le Gouvernement du Myanmar devrait encourager l'adoption, comme l'une des bases des principes constitutionnels, des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont un exemplaire en birman devrait être distribué. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يلاحظ أن حكومة ميانمار ينبغي أن تشجع على اعتماد أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بوصفها أحد المبادئ الدستورية اﻷساسية، وينبغي إتاحة نسخة من ذلك اﻹعلان على نطاق واسع، باللغة البورمية. |
Le Rapporteur spécial note cependant que bien des expulsions ont été conduites en l'absence de toute décision judiciaire ou autre autorisation légale. | UN | إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الكثير من عمليات الطرد يحدث دون أمر من المحكمة أو إذن قانوني آخر. |
C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس. |
Mais le Rapporteur spécial note avec regret qu'elles n'ont pu être menées de façon aussi approfondie qu'il le souhaitait et, en fait, l'envisageait. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ بأسف أنه لم يكن باﻹمكان تحقيق ذلك على النحو المأمول بل والمتصور. |
C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note qu'il existe de plus en plus de services de traduction en ligne perfectionnés. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ تزايد عدد خدمات الترجمة المتطورة عبر الإنترنت. |
Le Comité spécial note que les mandats des conseillers pour la protection des femmes ont été précisés. | UN | 192 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بوضع اختصاصات مستشاري حماية المرأة. |
Le Comité spécial note qu'on se sert du système Galaxy pour pourvoir les postes du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 99 - وتحيط اللجنة الخاصة علما باستخدام نظام غالاكسي ((Galaxy في التعيين في الوظائف المتاحة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Rapporteur spécial note que les autorités procèdent à une enquête sur cette affaire. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما بأن السلطات تقوم حاليا بالتحقيق في هذه المسألة. |
Le Représentant spécial note par ailleurs qu’une circulaire récente du Gouvernement interdit l’usage d’armes pour assurer le maintien de l’ordre durant les grèves et les manifestations. | UN | ويحيط الممثل الخاص علما بتعميم إداري حكومي حديث يمنع استخدام اﻷسلحة من أجل حفظ النظام خلال اﻹضرابات والمظاهرات. |
Le Rapporteur spécial note donc avec satisfaction ces données qui montrent que la Tunisie est bien avancée dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهكذا يحيط المقرر الخاص علماً مع التقدير بهذه البيانات التي تفيد بأن تونس قطعت شوطاً لا يُستهان به نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction les récentes initiatives de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale : | UN | 10- ويحيط المقرر الخاص علماً مع الإرتياح بالمبادرات الأخيرة للجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة: |
Quelles que soient les raisons de ce comportement, le Rapporteur spécial note que cette réticence peut expliquer le faible nombre de plaintes déposées. | UN | وبصرف النظر عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا التصرف، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن هذا اﻹعراض عن مراجعة السلطات ربما أسهم في انخفاض عدد الشكاوى المرفوعة. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le parlement examine actuellement la loi d'habilitation de la Commission nationale sur les droits de l'homme du Myanmar. | UN | 68 - ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أن البرلمان ينظر الآن في القانون الذي سيفعّل لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial note cependant qu'il n'en existe pas dans l'intérieur du pays. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ عدم وجود أقسام شرطة نسائية في مناطق البلد الداخلية. |
À ce propos, le Représentant spécial note que l'argument de la sécurité semble de moins en moins pertinent pour justifier la villagisation, dans la mesure où la situation s'améliore dans ce domaine au Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، يود الممثل الخاص أن يشير إلى أنه مع تحسن الأوضاع الأمنية، تغدو مسألة الأمن تدريجياً مبرراً لا مكان له لإقامة القرى. |