Le Comité a été informé qu'un certain nombre de postes prévus dans le budget actuel pour le Bureau du Coordonnateur spécial ont été pourvus provisoirement en faisant appel aux effectifs disponibles de la FORPRONU. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن عددا من الوظائف المقترحة في وثيقة الميزانية الحالية لمكتب المنسق الخاص قد جرى ملؤها بصفة مؤقتة باستخدام الملاك المتاح حاليا لدى القوة. |
Les autres principes du barème spécial ont également été défendus systématiquement par les États Membres dans toutes les résolutions de l'Assemblée générale consacrées au financement des opérations de maintien de la paix. | UN | والمبادئ اﻷخرى المتعلقة بالجدول الخاص قد لقيت على الدوام تأييدا من الدول اﻷعضاء في جميع قرارات الجمعية العامة المكرسة لتمويل عمليات حفظ السلم. |
Les renseignements fournis au Rapporteur spécial ont été réunis par la Division dans le cadre de ses travaux sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | وكانت المعلومات التي قدمتها الشعبة إلى المقرر الخاص قد جمعت في سياق الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة في مجالي العنف الموجه ضد المرأة والعمال المهاجرين. |
16. Les inquiétudes du Comité spécial ont été exprimées maintes fois dans de nombreuses enceintes. | UN | ١٦ - واستطرد قائلا إن مخاوف اللجنة الخاصة قد تكرر اﻹعراب عنها في عدد من المحافل. |
L'Assemblée générale et le Comité spécial ont adopté diverses résolutions qui reconnaissent que ces îles constituent une situation coloniale spéciale qui ne ressemble à aucune autre. | UN | وأضافت قائلة إن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد اعتمدتا قرارات مختلفة تقر بأن تلك الجزر لها وضع استعماري خاص يختلف عن أوضاع أقاليم أخرى. |
La Commission et le Rapporteur spécial ont mené leur travail de façon louable compte tenu, en particulier, de l'absence totale et persistante de coopération dans le chef de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إن كلا من لجنة التحقيق والمقرر الخاص قد اضطلعا بعملهما على نحو يستحق الثناء، وبخاصة في ضوء استمرار عدم التعاون إطلاقا من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les changements terminologiques proposés par le Rapporteur spécial ont recueilli un appui général, mais certaines expressions utilisées doivent être plus précisément définies. | UN | ومع أن التغييرات الاصطلاحية التي اقترحها المقرر الخاص قد حظيت بدعم عام، فإن بعض المصطلحات المستخدمة يحتاج إلى مزيد من التعريف الدقيق. |
Parmi les illustrations de la pratique des États, les Pays-Bas auraient aimé voir figurer l'instauration d'une mer territoriale de 12 milles et la création d'une zone économique exclusive, mais les critères fixés par le Rapporteur spécial ont obligé le Groupe de travail et la CDI à renoncer à ces exemples. | UN | وقال إن هولندا كانت تود أن تدرج بين أمثلة ممارسات الدول إنشاء بحر إقليمي مسافته 12 ميلا وإنشاء منطقة اقتصادية خالصة، ولكن المعايير التي وضعها المقرر الخاص قد اضطرت الفريق العامل واضطرت اللجنة إلى التخلي عن هذين المثالين. |
Dans sa réponse datée du 12 août, le Premier Président du Gouvernement indique que les recommandations du Représentant spécial ont été communiquées " aux autorités militaires compétentes pour enquête et rapport " et qu'il lui transmettrait toute nouvelle information sur cette affaire. | UN | جاء في رد رئيس الوزراء اﻷول المؤرخ ١٢ آب/أغسطس أن توصيات الممثل الخاص قد أحيلت إلى " السلطـات العسكرية المختـصة للتحقيق واﻹبــلاغ " ، وأنه سـيحاط علمـا بأي تطــورات تستجد بشأن المسألة. |
Les activités de l'Envoyé spécial ont essentiellement pris fin au milieu de 2007, date après laquelle des avis d'experts et des avis techniques ont été fournis de façon ponctuelle aux négociations entre Belgrade et Pristina menées sous l'égide de la troïka. | UN | بحلول منتصف عام 2007 كان المبعوث الخاص قد استكمل إلى حد كبير المهام المنوطة به، وجرى بعد ذلك تقديم مشورة الخبراء والمشورة التقنية حسب الحاجة دعما للمفاوضات الجارية بين بلغراد وبريشتينا بقيادة اللجنة الثلاثية |
15. Les ressources nécessaires au Rapporteur spécial ont déjà été prévues dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003; dans ces conditions, l'adoption du projet de résolution n'exigera pas d'ouverture de crédit supplémentaire. | UN | 15 - واستطرد قائلاً إن اعتماداً للمقرر الخاص قد رُصد بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، ومن ثَم، فإن اعتماد مشروع القرار لن يستلزم أي اعتماد إضافي. |
Le Comité consultatif rappelle que les ressources prévues au titre du Bureau de l'Envoyé spécial ont été inscrites au budget de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) pour la période de six mois allant du 1er juillet au 31 décembre 2009. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الموارد المخصصة لمكتب المبعوث الخاص قد أدرجت في ميزانية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لفترة الستة أشهر اعتبارا من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Comité consultatif rappelle que les ressources prévues au titre du Bureau de l'Envoyé spécial ont été inscrites au budget de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) pour la période de six mois allant du 1er juillet au 31 décembre 2009. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الموارد المخصصة لمكتب المبعوث الخاص قد أدرجت في ميزانية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لفترة الستة أشهر اعتبارا من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
91. Beaucoup de femmes avec lesquelles s'est entretenu le Rapporteur spécial ont exprimé leurs craintes pour l'avenir de l'Afghanistan — et celui des femmes afghanes en particulier — pays où une entière génération de jeunes avait été privée d'éducation et où l'actuelle génération de travailleurs qualifiés était à la retraite. | UN | ٩١ - وثمة نساء كثيرات ممن التقى بهن المقرر الخاص قد أعربن عن تخوفاتهن إزاء مستقبل أفغانستان، ومستقبل نسائها بصفة خاصة، حيث حُرم جيل بكامله من النساء اﻷصغر سنا من التعليم، وحيث ابتعد عن العمل الجيل الحالي من العاملات المؤهلات. |
Parlant au nom du groupe des 77 et de la Chine, Mme Kislinger (Venezuela) présente le projet de résolution et signale qu'au paragraphe 39 du dispositif, les mots < < Rapporteur spécial > > ont été omis et doivent être rajoutés après les mots < < mandat du > > . | UN | 11 - السيدة كيسلينغر (فنزويلا): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين، فعرضت مشروع القرار. وقالت إن اسم المقرر الخاص قد سقط من الفقرة 39 من المنطوق وينبغي إدراجه بعد عبارة " ولاية المقرر الخاص " . |
Il est déçu de constater toutefois que les réunions récentes du Comité spécial ont été assombries par l'amertume et la politisation des questions, tendance qui risque d'affaiblir le Comité. | UN | غير أنه أعرب عن إحباطه لملاحظة أن الجلسات الأخيرة للجنة الشؤون السياسية الخاصة قد أفسدتها حدة المناقشة وتسييس القضايا، وهو اتجاه يهدد بتقويض أهمية لجنة الشؤون السياسية الخاصة. |
Les débats au Comité spécial ont montré que la coopération entre l'Organisation et les organismes régionaux ne peut être à sens unique. | UN | واستطرد قائلا إن مناقشات اللجنة الخاصة قد أوضحت أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن يتم فـي اتجـاه واحـد فقط . |
26. La délégation canadienne est d'avis que les délibérations du Comité spécial ont conduit à des progrès considérables dans certains domaines, en particulier en jetant les bases du barème d'indemnisation uniforme en cas de décès ou d'invalidité. | UN | ٢٦ - وقال إن من رأي وفد كندا أن مداولات اللجنة الخاصة قد أسهمت في إحراز تقدم كبير في بعض المجالات، ولا سيما في وضع أساس للقيام فيما بعد بصياغة جدول موحد لمدفوعات التعويضات في حالات الوفاة أو العجز. |
M. Amayo (Kenya) fait observer que ceux qui ont participé à la dernière session du Comité spécial ont pu constater que les sujets dont celui-ci avait à s'occuper avaient à peine avancé. | UN | 9 - السيد أمايو (كينيا): قال إن المشاركين في الدورة الأخيرة للجنة الخاصة قد لاحظوا عدم تحقيق تقدم يذكر فيما يتصل بالمسائل المعروضة عليها، وأكدوا من جديد مواقفهم السابقة. |
M. Al-Otaibi (Koweït) dit que les souffrances causées au peuple palestinien par les pratiques arbitraires inhumaines israéliennes signalées dans le rapport du Comité spécial ont été aggravées par la construction du mur de séparation, dont les répercussions néfastes sont décrites explicitement dans le rapport. | UN | 31 - السيد العتيبي (الكويت): قال إن المعاناة التي يمر بها الشعب الفلسطيني بسبب الممارسات الإسرائيلية التعسفية وغير الإنسانية المفصلة في تقرير اللجنة الخاصة قد تفاقمت بسبب بناء الجدار الفاصل الذي عرض التقرير بشكل صريح عواقبه السلبية. |