ويكيبيديا

    "spécial précédent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاص السابق
        
    Le Rapporteur spécial précédent a procédé à une analyse exhaustive de la question compte tenu de la pratique existante et de la théorie, posant ainsi les fondements des travaux futurs. UN وقال إن المقرر الخاص السابق أعد تحليلاً شاملاً للموضوع راعى فيه الجانب المتعلق بالممارسة القائمة والجانب المتعلق بالنظرية، ووضع الأساس لمواصلة العمل بشأن الموضوع.
    Ces questions auraient pu être soulevées dans le rapport préliminaire présenté par le Rapporteur spécial précédent pas nécessairement sous forme de projets d'articles. UN وربما تكون هذه المسائل قد أثيرت في تقرير استهلالي قدمه المقرر الخاص السابق دون محاولة لصياغتها في مشاريع مواد.
    Rappelant que le Rapporteur spécial précédent a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l''homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Il a rappelé que, dans son rapport préliminaire en 1998, le Rapporteur spécial précédent avait déclaré, sans y apporter de réserve, que l'État ne pouvait recourir à la menace et à l'emploi de la force dans l'exercice de la protection diplomatique. UN وذكّر بأن المقرر الخاص السابق قد أعلن في تقريره الأولي في عام 1998 دون أي تحفظ أنه لا يجوز للدول أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها بالفعل في ممارستها للحماية الدبلوماسية.
    La situation des peuples autochtones au Chili: suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial précédent** UN حالة الشعوب الأصلية في شيلي: متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص السابق**
    A. Rapport du Rapporteur spécial précédent à la neuvième session du Conseil des droits de l'homme 4 − 7 4 UN ألف - تقرير المقرر الخاص السابق إلى الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان 4-7 4
    A. Rapport du Rapporteur spécial précédent à la neuvième session du Conseil des droits de l'homme UN ألف - تقرير المقرر الخاص السابق إلى الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان
    La situation des peuples autochtones en Colombie: suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial précédent* UN حالة الشعوب الأصلية في كولومبيا: متابعة التوصيات التي صاغها المقرر الخاص السابق*
    Rappelant également que le Rapporteur spécial précédent avait fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير أيضا إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق والتي تقول بأن عدم احترام حقوق الإنسان ذات الصلة بالحكم الديمقراطي هو السبب الأساسي في جميع انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار،
    3. Souligne les recommandations du Rapporteur spécial précédent qui, de l'avis du Rapporteur spécial actuel, devraient faire l'objet d'une action soutenue de la part des gouvernements, et en particulier : UN ٣- تشدد على توصيات المقرر الخاص السابق التي أثنى عليها المقرر الخاص الحالي والتي تدعو الحكومات إلى اتخاذ تدابير جادة ، وخاصة:
    6. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial précédent tendant à ce que les gouvernements et les associations professionnelles et médicales prennent des mesures énergiques contre les membres du corps médical qui jouent un rôle dans la pratique de la torture; UN ٦- تشير إلى توصية المقرر الخاص السابق بأن تتخذ الحكومات والرابطات المهنية والطبية تدابيـر صارمة ضد أعضاء المهنة الطبية الذين يؤدون دورا في ممارسة التعذيب؛
    5. Rappelle également la recommandation du Rapporteur spécial précédent tendant à ce que les gouvernements et les associations professionnelles et médicales prennent des mesures énergiques contre les membres du corps médical qui jouent un rôle dans la pratique de la torture; UN ٥ - تشير إلى توصية المقرر الخاص السابق بأن تتخذ الحكومات والرابطات المهنية والطبية تدابيـر صارمة ضد أعضاء المهنة الطبية الذين يؤدون دورا في ممارسة التعذيب؛
    Il était aussi apparu que les dispositions existantes, même si elles étaient réorganisées, seraient en substance maintenues, complétées par certains éléments, notamment par un article sur les intérêts, envisagé en son temps par le Rapporteur spécial précédent, M. ArangioRuiz. UN وتبيّن أيضاً أنه سيتم الإبقاء على الأحكام القائمة من حيث الجوهر حتى في حالة إعادة ترتيبها، مع استكمالها ببعض العناصر، مثل مادة بشأن المصلحة التي اقترحها المقرر الخاص السابق السيد أرانجيو - رويس.
    393. L'article 39, tel qu'il avait été adopté en première lecture, avait été vivement critiqué, y compris par le Rapporteur spécial précédent, M. ArangioRuiz. UN 393- كانت المادة 39، بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، موضع نقد شديد، بما في ذلك النقد الذي وجهه لها السيد أرانجيو - رويس، المقرر الخاص السابق.
    La situation des peuples autochtones en Colombie: suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial précédent (A/HRC/15/37/Add.3), par. 55 à 85; UN حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في كولومبيا: متابعة التوصيات التي صاغها المقرر الخاص السابق (A/HRC/15/37/Add.3)، الفقرات 55-85
    Néanmoins, l'éducation sexuelle est un sujet sensible dans toutes les sociétés, et le Rapporteur spécial précédent a remarqué un manque alarmant de stratégies durables et complètes afin de garantir une inclusion adéquate de l'éducation sexuelle dans les politiques d'éducation et de santé. UN ومع ذلك، يعتبر التعليم مسألة حساسة بالنسبة لجميع المجتمعات وقد لاحظ المقرِّر الخاص السابق وجود افتقار مقلق للاستراتيجيات المستدامة والشاملة لضمان أن يتم بشكل كافٍ إدراج التربية الجنسية في السياسات التعليمية والصحية.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial donne un aperçu des activités entreprises au cours du cycle actuel de présentation des rapports, y compris des activités menées par le Rapporteur spécial précédent jusqu'à la fin de son mandat, le 31 octobre 2010. UN ويقدم التقرير نظرة عامة على أنشطة الولاية على مدى دورة الإبلاغ، بما فيها الأنشطة التي أجراها المقرر الخاص السابق حتى نهاية فترة ولايته في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    En 2004, le Rapporteur spécial précédent a noté que le phénomène de la corruption au sein du pouvoir judiciaire dans le monde allait bien au-delà de la corruption économique sous la forme de détournements des fonds accordés au judiciaire par le Parlement ou de pots-de-vin. UN وفي عام 2004، أشار المقرر الخاص السابق إلى أن ظاهرة الفساد داخل السلطة القضائية على نطاق العالم، سواء اتخذت شكل اختلاس للأموال المخصصة للجهاز القضائي أو الحصول على الرشى، تتجاوز بكثير ظاهرة الفساد الاقتصادي.
    Le Rapporteur spécial précédent avait mis en évidence la nature des combats : des attaques armées lancées contre le pays par une coalition de forces armées de trois pays voisins. UN 40 - وأشارت إلى أن المقرر الخاص السابق بيَّن طبيعة القتال: الهجمات المسلحة التي شنها على البلد تحالفٌ للقوات المسلحة من ثلاثة بلدان مجاورة له.
    Dans son rapport final au Conseil des droits de l'homme, en mars 2014, le Rapporteur spécial précédent a souligné l'importance des lois-cadres et des stratégies nationales en appui à la réalisation du droit à l'alimentation et cité les pratiques optimales de plusieurs pays en exemple. UN وفي تقريره الختامي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/ مارس 2014، نوّه المقرر الخاص السابق بالقوانين الإطارية والاستراتيجيات الوطنية التي تدعم إعمال الحق في الغذاء، وذكر عددا من البلدان التي توجد بها أمثلة للممارسات الجيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد