Il a en outre assuré au Représentant spécial qu'il redoublerait d'efforts pour mener à bien dès que possible ce processus. | UN | وكما أكدت الحكومة للممثل الخاص أنه سيجري بذل أقصى الجهود من أجل الانتهاء من العملية في أقرب وقت ممكن. |
Maulavi Naqibullah Akhondazada a indiqué au Rapporteur spécial qu'il avait certains contacts avec Kaboul. | UN | وأبلغ مولوي نقيب الله أخوندازاده المقرر الخاص أنه يقيم بعض الاتصالات بكابول. |
On a indiqué au Rapporteur spécial qu'une liste de juges avait été communiquée à Kaboul pour approbation mais qu'aucune réponse n'avait été reçue à ce jour. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن قائمة بأسماء القضاة قد أرسلت إلى كابول للموافقة عليها. ولكن لم يرد أي رد. |
On attend du Rapporteur spécial qu'il intègre une démarche fondée sur les rapports de genre aux activités se rapportant à son mandat. | UN | 51 - ومضى قائلا إنه يُتَوَقَّع من المقرر الخاص أن يُعَمِّم مراعاة منظور نوع الجنس في الأنشطة المتعلقة بولايته. |
Certains ont dit au Rapporteur spécial qu'ils n'avaient été ni consultés ni informés à l'avance de leur nomination. | UN | وأبلغ عدد من الأعضاء المقرر الخاص بأنه لم يتم استشارتهم أو إبلاغهم مسبقاً بتعيينهم. |
Le Gouvernement mettra en place des mécanismes appropriés afin de tirer le meilleur parti de la coopération avec la Commission, en s'inspirant du comité spécial qu'il a créé pour sa collaboration avec le FMI. | UN | 56 - وذكر أن الحكومة ستقوم بإيجاد الآليات المناسبة من أجل زيادة تعاونها مع اللجنة إلى أقصى حد ممكن على أساس ما اقترحته اللجنة المخصصة التي أنشأتها بغرض التعاون مع صندوق النقد الدولي. |
Elle a également prié le Comité spécial de tenir pleinement compte de ces renseignements lors de l'examen de la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration dans chacun des territoires non autonomes, ainsi que d'entreprendre toute étude spéciale et d'établir tout rapport spécial qu'il jugerait nécessaire. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
Tout en n'acceptant pas l'ouverture de l'aéroport, M. Karadzic a promis à mon Représentant spécial qu'il en étudierait toutes les formules possibles. | UN | وفي حين أن الدكتور كارادزيتش لم يوافق على فتح المطار، فإنه وعد ممثلي الخاص أنه سيستطلع جميع الظروف الممكنة لفتحه. |
Le Ministère des affaires étrangères a informé le Rapporteur spécial qu'il ne disposait pas d'informations sur les lieux de culte et personnel religieux chrétiens. | UN | وقد أبلغت وزارة الخارجية المقرر الخاص أنه لا توجد لديها معلومات عن أماكن العبادة والموظفين الدينيين المسيحيين. |
Le Ministre adjoint a assuré le Rapporteur spécial qu'une note les informant des nouvelles règles serait distribuée à tous les condamnés à perpétuité. | UN | وأكد نائب وزير العدل للمقرر الخاص أنه سيتم تعميم مذكرة لإبلاغ جميع المحكوم عليهم بالإعدام بالقواعد الجديدة. |
Le Président de l'Assemblée nationale a indiqué à mon Représentant spécial qu'ils seront examinés au cours du premier trimestre de 2010. | UN | وقد أفاد رئيس الجمعية الوطنية ممثلي الخاص بأن الجمعية الوطنية ستناقش الصكوك في الربع الأول من عام 2010. |
La Mission permanente du Nigéria à Genève a pris soin d'informer le Rapporteur spécial qu'une réponse serait fournie dès réception de la décision de la capitale. | UN | وأبلغت البعثة الدائمة لنيجيريا في جنيف المقرر الخاص بأن الرد سيرسل إليه بمجرد الحصول على قرار الحكومة. |
Le juge de Niefang a indiqué au Représentant spécial qu'il y avait dans cette localité une personne condamnée à la réclusion pour nonremboursement de la dot. | UN | وأخبر القاضي في نيفانغ الممثل الخاص بأن أحد الأشخاص هناك سُجن لأنه لم يرد المهر. |
Le gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'une enquête était en cours. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن اﻷمر قيد التحقيق. |
Les autorités de Battambang et le Directeur général de la police nationale ont assuré le Représentant spécial qu'une enquête serait menée pour faire la lumière sur ces affaires. | UN | وأكدت سلطات باتامبانغ إلى جانب المدير العام للشرطة الوطنية للممثل الخاص أن التحقيق في هذه الحالات سيأخذ مجراه. |
Nous attendons du Rapporteur spécial qu'il dénonce les sanctions illégales exercées contre les droits de l'homme de tous les citoyens iraniens. | UN | ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين. |
Il a aussi indiqué au Rapporteur spécial qu'il était bien traité dans la prison et qu'on lui avait même remplacé une dent la première semaine de sa détention. | UN | كما أخبر المقرر الخاص بأنه يلقى معاملة جيدة في السجن بل وتم تركيب ضرس جديد له خلال اﻷسبوع اﻷول من إقامته هناك. |
Le Ministre a fait savoir au Rapporteur spécial qu'une grosse somme d'argent venait d'être versée pour restaurer la mosquée d'Hérat. | UN | وأبلغ النائب العام المقرر الخاص بأنه قد قُدم مبلغ كبير من المال من أجل إصلاح مسجد هيرات. |
25. A sa 692ème séance plénière, le 7 septembre 1994, la Conférence a adopté le rapport du comité spécial qu'elle avait rétabli à sa 666ème séance plénière au titre de ce point (voir le paragraphe 6 ci-dessus). | UN | ٥٢- وقد اعتمد المؤتمر، في جلسته العامة ٢٩٦ المعقودة في ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، تقرير اللجنة المخصصة التي أعاد إنشاءها في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال وذلك في جلسته العامة ٦٦٦ )انظر الفقرة ٦ أعلاه(. |
Elle a également prié le Comité spécial de tenir pleinement compte de ces renseignements lors de l'examen de la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration dans chacun des territoires non autonomes, ainsi que d'entreprendre toute étude spéciale et d'établir tout rapport spécial qu'il jugerait nécessaire. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة أو أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
La délégation vietnamienne pense comme le Rapporteur spécial qu'un ensemble de directives accompagnées de commentaires pourrait constituer un résultat approprié. | UN | ويتفق وفدها مع المقرر الخاص على أن النتيجة المناسبة يمكن أن تتمثل في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المشفوعة بتعليقات. |
Le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial qu'une nouvelle loi était élaborée sur l'organisation d'un enseignement dans les langues des minorités nationales. | UN | وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أنه يجري إعداد قانون جديد بشأن توفير التعليم بلغات اﻷقليات الوطنية. |
Il a informé le Rapporteur spécial qu'il avait entrepris une vaste opération de rénovation et de réadaptation du système judiciaire pour que celui-ci réponde aux exigences d'un État de droit. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها قد شرعت في عملية اصلاح ومراجعة واسعة النطاق للنظام القضائي لضمان تلبيته لمتطلبات دولة تخضع لسيادة القانون. |
De nombreux témoins ont indiqué au Comité spécial qu'en réalité la situation s'était détériorée à maints égards. | UN | وأبلغ عدد كبير من الشهود اللجنة الخاصة بأن الحالة قد تدهورت بالفعل من نواحي كثيرة. |
Quant aux autres, elles ont assuré mon Envoyé spécial qu'elles accueilleraient avec faveur l'aide que pourrait leur prêter l'ONU pour améliorer leurs relations entre ces pays et le Soudan. | UN | وأكدت لمبعوثي الخاص أنها ترحب بمساعدة اﻷمم المتحدة لتحسين العلاقات مع اﻵخرين. |
En particulier, on a dit au Rapporteur spécial qu'un débat est en cours sur les moyens d'assurer l'équilibre entre liberté de parole et respect de la vie privée. | UN | وقيل بصفة خاصة للمقرر الخاص إن هناك نقاشا يدور حاليا حول كيفية إحداث توازن بين الحرية في الكلام وبين الخصوصية. |
57. Les représentants de la NLD ont déclaré au Rapporteur spécial qu'ils déploraient le retard - imputable au SLORC - pris dans l'ouverture d'un dialogue. | UN | ٧٥- وأخبر ممثلو العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية المقرر الخاص بعدم ارتياحهم للتأخر في البدء في إجراء الحوار، الذي يعزى إلى مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
À cet égard, elle estime avec le Rapporteur spécial qu'il convient de solliciter des informations des gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد وافق مع المقرر الخاص على أنه سيكون من الملائم التماس بعض المعلومات من الحكومات في هذا الشأن. |