ويكيبيديا

    "spécial selon laquelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاص بأن
        
    • الخاص بأنه
        
    • الخاص الذي مؤداه
        
    • الخاص أن اختطاف
        
    • الخاص الذي مفاده
        
    • الخاص القائل بأن
        
    • الخاص ومؤداه
        
    • الخاص بوجوب
        
    • الخاص رأيه
        
    • الخاص من أن
        
    • الخاص والتي مفادها
        
    • الخاص ومفاده
        
    Notant l'opinion du Représentant spécial selon laquelle certaines questions appellent un examen plus approfondi, en particulier dans le domaine de la procédure pénale et du système pénal, UN وإذ تذكر رأي الممثل الخاص بأن بعض المواضيع يتطلب مزيداً من التحقيق، ولا سيما في ميدان اجراءات العقوبات ونظام العقوبات،
    La délégation du Royaume-Uni souscrit pleinement à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la souplesse est essentielle. UN ويتفق وفدها بصورة أكيدة مع رأي المقرر الخاص بأن المرونة ضرورية.
    La délégation néerlandaise appuie la suggestion du Rapporteur spécial selon laquelle une disposition dans ce sens devrait être incluse dans le projet d'article lui-même afin d'éliminer tout doute en la matière. UN ويؤيد وفدها اقتراح المقرر الخاص بأن يدرج في مشروع المادة نفسها حكم بهذا المعنى، بغية إزالة أي شكوك بشأن هذا الأمر.
    L'intervenante est particulièrement préoccupée par la régression dans la lutte contre le racisme et adhère à la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle il faudrait aborder les questions d'immigration conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, et non uniquement selon des considérations sécuritaires. UN وأضافت أنها تشعر بقلق خاص من حدوث تراجع في الحملة ضد العنصرية وتتفق مع توصية المقرّر الخاص بأنه ينبغي التعامل مع قضايا المهاجرين وفقاً للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان، وليس فقط على أساس اعتبارات الأمن.
    La Croatie fait sienne l’opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la présence de la communauté internationale en Croatie continuera d’être nécessaire pendant un certain temps encore, mais elle se demande quelle forme cette présence doit prendre. UN وقال إن حكومته تؤيد رأي المقرر الخاص الذي مؤداه أن وجود المجتمع الدولي في كرواتيا ستظل له فائدته في المستقبل المنظور، ولكنه تساءل عن الشكل الذي سيتجلى فيه هذا الوجود.
    Elle souscrit à l'observation du Rapporteur spécial selon laquelle le projet de directive 2.8.1 bis est superflu. UN واتفق مع ملاحظة المقرر الخاص بأن مشروع المبدأ التوجيهي " 2-8-1 مكرراً " غير ضروري.
    L'analyse de plusieurs rapports crédibles a renforcé l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle des parents de personnes passées à la clandestinité ont également été prises en otage à cette occasion. UN ويؤيد تحليل تقارير موثوقة عدة رأي المقرر الخاص بأن أقارب بعض الأشخاص المختفين أُخذوا كرهائن خلال هذه الغارات.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique souscrit à l'évaluation du Rapporteur spécial selon laquelle les talibans en Afghanistan sont responsables de la majeure partie des exécutions illégales. UN كما وافق على تقييم المقرر الخاص بأن الطالبان في أفغانستان مسؤولة عن معظم أعمال القتل غير المشروع.
    Plusieurs représentants ont souscrit à l'opinion du Rapporteur spécial, selon laquelle une réglementation des contre-mesures qui ne serait pas assortie de procédures de règlement des différends serait exposée au risque d'abus, au détriment des Etats faibles et pauvres, et ont estimé qu'un système bien équilibré de règlement des différends serait le meilleur moyen de sauvegarder les intérêts de l'Etat lésé. UN وأُعرب عن مساندة رأي المقرر الخاص بأن أي تنظيم للتدابير المضادة سيكون محفوفا بمخاطر إساءة الاستعمال على حساب الدول الضعيفة والفقيرة ما لم تصاحبه اجراءات لتسوية المنازعات.
    Saluant les efforts déployés par l'Union européenne pour favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et faisant sienne la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle l'aide économique et autre doit être subordonnée à des progrès significatifs dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان،
    Elle souscrit à la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle la Commission du droit international doit en 2008 procéder à la deuxième lecture des projets d'articles sur le droit des aquifères transfrontières et traiter cette question indépendamment de tous travaux futures sur le pétrole et le gaz. UN وأيّدت اقتراح المقرِّر الخاص بأن تعمد لجنة القانون الدولي إلى القراءة الثانية لمشروع المواد بشأن قانون طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود في عام 2008 وأن تعامِل ذلك الموضوع بصورة مستقلة عن أي أعمال مقبلة تقوم بها اللجنة بشأن البترول والغاز.
    Tout en notant l'explication du Rapporteur spécial selon laquelle le projet d'articles de la CDI maintient un certain niveau de généralité et ne doit pas être élaboré en fonction de certaines entités, la délégation du Royaume-Uni ne voit toujours pas bien comment certains des articles pourront jamais s'appliquer à une organisation internationale. UN ولئن كان وفد بلده يلاحظ إيضاح المقرر الخاص بأنه قد جرى التعبير عن مشاريع المواد التي صاغتها اللجنة بشكل عمومي، ولا ينبغي مواءمتها لتناسب كيانات معينة، فإنه لا يزال غير متيقن من الطريقة التي قد تنطبق بها بعض مشاريع المواد بالمرة على منظمة من المنظمات الدولية.
    L'oratrice reconnaît que les apatrides auraient du mal à trouver un pays d'accueil et appuie la suggestion faite par le Rapporteur spécial selon laquelle une intervention de l'État qui expulse pourrait être nécessaire. UN ووافقت على أن الأشخاص عديمي الجنسية يلاقون صعوبة في إيجاد دولة تستضيفهم وأيدت اقتراح المقرر الخاص بأنه قد يكون من الضروري تدخل الدولة القائمة بالطرد.
    Bien qu'il approuve la décision proposée par le Rapporteur spécial selon laquelle il n'y a aucune raison de poursuivre le dialogue avec l'État partie, il est regrettable que la réponse de l'État partie sur le mérite n'ait pas été prise en compte dans la décision du Comité. UN وفي حين إنه يوافق على القرار الذي اقترحه المقرر الخاص بأنه لا جدوى من مواصلة الحوار مع الدولة الطرف، فإن من المؤسف أن رد الدولة الطرف لم يؤخذ في الاعتبار في القرار الذي اتخذته اللجنة.
    74. Alors que certains membres ont soutenu la position du Rapporteur spécial selon laquelle l'acceptation d'une réserve invalide n'était pas ipso facto invalide, d'autres estimaient que l'acceptation d'une réserve invalide était ellemême invalide. UN 74- وبينما أيّد بعض الأعضاء موقف المقرر الخاص الذي مؤداه أن قبول تحفظ غير جائز لا يكون بحكم الفعل غير جائز، رأى آخرون أن قبول تحفظ غير جائز فعل غير جائز هو أيضاً.
    Profondément préoccupée par la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle des personnes, surtout des femmes et des enfants appartenant à des minorités raciales et religieuses du Soudan méridional, de la région des monts Nouba et de la région des collines d'Ingessana, sont enlevées et qu'elles sont vendues comme esclaves, réduites à la servitude et soumises au travail forcé, au su du Gouvernement soudanais Ibid., par. 75. UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استنتاج المقرر الخاص أن اختطاف اﻷشخاص، الذي يشمل أساسا النساء واﻷطفال، ممن ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية من جنوب السودان وجبال النوبة ومنطقة جبال اﻷنقسنا، واتخاذهم بضاعة في تجارة الرقيق وإخضاعهم للعبودية والسخرة تحدث بعلم حكومة السودان)٨(،
    81. Certains membres avaient remis en question, s'agissant des objections < < à effet intermédiaire > > , la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle de telles objections ne soulevaient pas de problèmes de validité. UN 81- وفيما يتعلق بالاعتراضات " ذات الأثر المتوسط " ، شكك بعض الأعضاء في استنتاج المقرر الخاص الذي مفاده أن هذه الاعتراضات لا تثير أية مشاكل تتعلق بالجواز.
    On a également approuvé l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle il serait préférable d'invoquer cette théorie lors de l'examen au fond, puisqu'elle concernait plus l'atténuation ou l'exonération de la responsabilité que la recevabilité. UN واتفق أيضا مع رأي المقرر الخاص القائل بأن الأنسب أن يثار المبدأ في مرحلة البت في جوهر الدعوى، ما دام يتعلق بالأعذار المخففة للمسؤولية أو النافية لها أكثر مما يتعلق بالمقبولية.
    M. Eijsbouts soutient l'opinion du Représentant spécial selon laquelle les entreprises devraient proposer aux parties prenantes une méthode de résolution des conflits consensuelle, appliquée en toute neutralité, qui apaise les tensions. UN وأبدى تأييده للرأي الذي أعرب عنه الممثل الخاص ومؤداه أن الشركات ينبغي أن تزود أصحاب المصلحة بطريقة مهنية لحل النزاع على نحو توافقي ومهدئ للمواقف وحيادي التوجه.
    11. Fait sienne l'opinion du Représentant spécial selon laquelle la communauté internationale doit continuer à surveiller la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran; UN ١١ - تؤيد رأي الممثل الخاص بوجوب استمرار المراقبة الدولية لحالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية؛
    Toutefois, elle partage l’opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la CDI devrait pour l’instant axer son attention sur la déclaration en tant qu’acte formel créateur de normes juridiques. UN غير أنه يشاطر المقرر الخاص رأيه الذي مفاده أن تركز لجنة القانون الدولي اهتمامها في الوقت الراهن على الإعلان باعتباره عملا شكليا ينشئ قواعد قانونية.
    15. C'est avec une profonde satisfaction que je souscris à l'opinion de mon Représentant spécial selon laquelle les élections au Cambodge ont été libres et équitables. UN ١٥ - وأنه لمن دواعي ارتياحي الشديد أن أؤيد ما قرره ممثلي الخاص من أن الانتخابات في كمبوديا كانت حرة وعادلة.
    66. La représentante de la Bulgarie souscrit à la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle l'article 26 bis, sur l'épuisement des recours internes, doit être conservé. UN 66 - ورحبت بالنتيجة التي خلص إليها المقرر الخاص والتي مفادها ضرورة الإبقاء على المادة 26 مكررا، المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    231. La conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle la théorie des mains propres ne devait pas être incluse dans le projet d'articles a emporté l'adhésion générale. UN 231- أعرب عن تأييد عام للاستنتاج الذي خلص إليه المقرر الخاص ومفاده ألا يُدرج مبدأ الأيدي النظيفة في مشاريع المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد