Au cours des discussions qui avaient eu lieu dans cette ville, la Rapporteuse spéciale avait demandé instamment aux étudiants d'agir conformément à la loi et d'éviter toute violence. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |
La Rapporteuse spéciale avait déjà évoqué ses préoccupations à ce sujet à deux reprises en 2004 et en 2005. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد أعربت في السابق مرتين عن قلقها إزاء هذه القضية، مرة في عام 2004 وأخرى في عام 2005. |
Lors de sa visite dans ce pays, la Représentante spéciale avait pu constater que les plans d'action et leur mise en place étaient satisfaisants. | UN | وكانت الممثلة الخاصة قد لاحظت، خلال زيارتها لهذا البلد، أن خطط العمل وُضعت ونُفذت بطريقة مرضية. |
La Rapporteuse spéciale avait reçu des informations selon lesquelles M. Flores, à la suite de son arrestation, n'avait pas été informé de son droit de communiquer avec le consulat mexicain. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد بأن السيد فلوريس لم يُبلَّغ، بعد إلقاء القبض عليه، بحقه في الاتصال بقنصلية المكسيك. |
67. La Rapporteuse spéciale avait déjà achevé une bonne partie de son étude avant la cinquantetroisième session de la SousCommission. | UN | 67- وكانت المقررة الخاصة قد استكملت بالفعل جزءاً كبيراً من دراستها قبل الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية. |
Entre autres, l'Initiative spéciale avait permis d'améliorer la coordination interinstitutions en Afrique et les arrangements de regroupements thématiques s'étaient avérés particulièrement utiles en ce qui concerne le renforcement de la coopération interinstitutions au niveau des pays et des régions. | UN | واستنتجت أن المبادرة الخاصة قد حسنت التنسيق المشترك بين الوكالات في أفريقيا وأن الترتيبات المواضيعية المجمعة كانت مفيدة بخاصة في تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيدين القطري والإقليمي. |
51. La Rapporteuse spéciale avait aussi souligné qu'il importait d'élaborer une stratégie de protection sociale plus coordonnée et globale. | UN | 51- وكانت المقررة الخاصة قد أكدت أيضاً أهمية وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية أكثر تنسيقاً وشمولاً. |
10. Dans son rapport de 1994, la Rapporteuse spéciale avait noté le décalage déconcertant qui existe entre la reconnaissance du rôle décisif des femmes dans la promotion d'un développement durable et la place qui leur est réservée dans la pratique. | UN | 10- وكانت المقررة الخاصة قد أشارت في تقريرها لعام 1994 إلى الفجوة المؤسفة القائمة بين الاعتراف بالدور الحاسم للمرأة في تعزيز التنمية المستدامة والمكانة التي تحتلها من الناحية العملية. |
La Rapporteuse spéciale avait clairement indiqué dans sa lettre adressée au Département des affaires pénitentiaires de Californie en mai 1998 qu’elle désirait s’entretenir avec des détenues durant sa visite. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد بيّنت بوضوح في رسالتها الموجهة في أيار/مايو 1998 إلى إدارة السجون في كاليفورنيا بأنها ترغب في مقابلة سجينات خلال زيارتها للسجن. |
33. La Rapporteuse spéciale avait recommandé au Gouvernement d'étendre la portée et la couverture des programmes en ciblant les groupes en butte à la discrimination structurelle. | UN | 33- وكانت المقررة الخاصة قد أوصت أيضاً الحكومة بأن تعزز التوعية بالمشروع وبسبل الوصول إليه وبأن تضع في الاعتبار الفئات التي تعاني من التمييز الهيكلي. |
45. La Rapporteuse spéciale avait demandé à la Zambie de ratifier un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de façon à protéger les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 45- وكانت المقررة الخاصة قد دعت زامبيا إلى التصديق على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في البلد. |
79. La Rapporteuse spéciale avait recommandé au Viet Nam de prendre des mesures pour continuer d'incorporer ses obligations internationales en matière de droits de l'homme dans sa législation interne et ratifier toute une série d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 79- كانت المقررة الخاصة قد أوصت فييت نام باتخاذ خطوات لمواصلة إدماج التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في قانونها الوطني، وبالتصديق على طائفة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Entre autres, l'Initiative spéciale avait permis d'améliorer la coordination interinstitutions en Afrique et les arrangements de regroupements thématiques s'étaient avérés particulièrement utiles en ce qui concerne le renforcement de la coopération interinstitutions au niveau des pays et des régions. | UN | وخلصت إلى أن المبادرة الخاصة قد أدت إلى تحسين التنسيق المشترك بين الوكالات في أفريقيا وأن الترتيبات المواضيعية المجمعة كانت مفيدة بخاصة في تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيدين القطري والإقليمي. |
La Rapporteuse spéciale avait déjà demandé en mars 2000, soit avant l'adoption de cette résolution, une invitation à se rendre en Tchétchénie, mais à la date d'établissement du présent rapport, le Gouvernement de la Fédération de Russie n'avait pas encore répondu. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد طلبت بالفعل دعوة لزيارة جمهورية الشيشان في آذار/مارس 2000، قبل اتخاذ هذا القرار. وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تستجب حكومة الاتحاد الروسي لهذا الطلب. |
La Rapporteuse spéciale avait déjà indiqué que, même s'ils n'étaient pas délibérément régressifs, certains actes et omissions pouvaient avoir un effet régressif, par exemple lorsque les États ne parvenait pas à assurer le fonctionnement et la maintenance des services de sorte que ceux-ci n'étaient pas viables. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد بيّنت أن بعض الأفعال أو حالات الامتناع عن الفعل قد يكون لها تأثير تراجعي وإن لم يكن التراجع متعمداً، ومن ذلك مثلاً عدم ضمان الدولة أعمال التشغيل والصيانة مما ينتج عنه عدم استدامة الخدمات. |
82. Avant sa mission au Mexique, la Rapporteuse spéciale avait envoyé un certain nombre de lettres urgentes au Gouvernement afin d'engager les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection des journalistes dont elle avait appris qu'ils avaient reçu des menaces de mort. | UN | 82- وكانت المقررة الخاصة قد أرسلت قبل زيارتها للمكسيك عدداً من الرسائل العاجلة إلى الحكومة تناشد فيها السلطات أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة الصحفيين الذين أفادت التقارير بأنهم تلقوا تهديدات بالقتل. |
Toutefois, la Rapporteuse spéciale avait également indiqué qu'elle pourrait être amenée, dans les rapports futurs, à explorer quelques définitions provisoires, afin de délimiter plus précisément le sujet et, en particulier, d'en déterminer les principaux aspects et les rapports possibles avec la question de la responsabilité. | UN | بيد أن المقررة الخاصة قد أبدت أيضا ميلها إلى رأي مفاده أنه قد يتعين عليها أن تبحث في تقاريرها المقبلة بعض التعاريف العملية من أجل تحديد جوهر الموضوع بمزيد من الدقة، وبصفة خاصة بغية تحديد جوانبه الرئيسية وعلاقته المحتملة بمسألة المساءلة(20). |
Par ailleurs, le 8 juin 2001, la Représentante spéciale avait déjà envoyé un appel urgent concernant l'arrestation de N'sii Luanda Shandwe le 5 juin 2001 sans qu'aucune charge formelle n'ait été portée contre lui (E/CN.4/2002/106, annexe, par. 139). | UN | وعلاوة على ذلك كانت الممثلة الخاصة قد وجهت في 8 حزيران/يونيه 2001 نداء عاجلاً بشأن توقيف إنئسيي لواندا شاندويه في 5 حزيران/يونيه 2001 دون توجيه أية تهمة رسمية بحقه (E/CN.4/2002/106، المرفق، الفقرة 139). |