ويكيبيديا

    "spécialement des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبخاصة النساء
        
    B. Le rôle de la demande en tant que facteur favorisant l'exploitation et la traite des êtres humains, spécialement des femmes et des enfants 12 - 19 5 UN باء - دور الطلب باعتباره عاملاً من العوامل التي تحفز استغلال الأشخاص والاتجار بهم، وبخاصة النساء والأطفال 12-19 5
    et la traite des êtres humains, spécialement des femmes et des enfants UN باء- دور الطلب باعتباره عاملاً من العوامل التي تحفز استغلال الأشخاص والاتجار بهم، وبخاصة النساء والأطفال
    Elle a également recommandé la création de tribunaux spéciaux pour juger ces affaires et la nomination de procureurs spécialement chargés de conduire les procès en veillant à ne pas aggraver le traumatisme subi par un grand nombre de victimes, spécialement des femmes et des enfants. UN كما أوصت اللجنة بإنشاء محاكم خاصة للفصل في هذه القضايا وبتعيين مدعين خاصين يتولون إدارة الدعاوى بطريقة لا تؤدي إلى تفاقم الصدمات النفسية التي يعاني منها العديد من الضحايا، وبخاصة النساء والأطفال.
    Elle a par exemple noté dans sa résolution 1999/24 sur le droit à l’alimentation que plus de 800 millions de personnes dans le monde, spécialement des femmes et des enfants, n’avaient pas suffisamment à manger pour satisfaire leurs besoins nutritionnels essentiels. UN فعلى سبيل المثال، لاحظت اللجنة، في القرار )١٩٩٩/٢٤( بشأن الحق في الغذاء، أن ما يزيد على ٨٠٠ مليون نسمة، وبخاصة النساء واﻷطفال، لا يحصلون على ما يكفي من اﻷغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية اﻷساسية.
    Le Gouvernement de la Corée s'attelle à la ratification des trois Protocoles y compris le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational visant à prévenir, éliminer et punir le trafic des personnes et spécialement des femmes et des enfants en lien avec la ratification de Convention des Nations Unies contre le crime organisé. UN تسعى حكومة كوريا للتصديق على ثلاثة بروتوكولات، بما في ذلك بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Enfin, la Loi 228 de 2003 relative aux mesures de répression de la traite des êtres humains fait de ce commerce un délit spécifique en reprenant les dispositions du protocole des Nations Unies tendant à prévenir, réprimer et sanctionner la traite des êtres humains, et spécialement des femmes et des enfants. UN وأخيرا، فإن القانون 228 المؤرخ 2003 عن التدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص أقر أن الاتجار جريمة محددة، وضمّ القانون كذلك أحكام بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Elle y fait une analyse thématique de l'intégration de l'approche fondée sur les droits de l'homme dans les mesures visant à décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des êtres humains, spécialement des femmes et des enfants, et qui conduit à la traite. UN ويضم التقرير تحليل المقررة الخاصة المواضيعي لمسألة إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر.
    III. Intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans les mesures visant à décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des êtres humains, spécialement des femmes et des enfants, et qui conduit UN ثالثاً - إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر 10-82 4
    III. Intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans les mesures visant à décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des êtres humains, spécialement des femmes et des enfants, et qui conduit UN ثالثاً- إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر
    58. L'importance de la coopération bilatérale et internationale dans le cadre des efforts déployés pour décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des personnes, spécialement des femmes et des enfants, conduisant à la traite, est soulignée dans l'article 9 du Protocole relatif à la traite des êtres humains. UN 58- أُشير إلى أهمية التعاون الثنائي والدولي في تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر في المادة 9 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    125.62 Poursuivre les efforts menés dans la lutte contre la traite des personnes, spécialement des femmes et des enfants, en se fondant sur le Plan national d'action dans ce domaine adopté en 2012 (Égypte); UN 125-62 مواصلة جهودها في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، استناداً إلى خطة العمل الوطنية ذات الصلة التي أقرت في عام 2012 (مصر)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد