ويكيبيديا

    "spéciales dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاصة في
        
    • خاصة في
        
    • الخاصة الواردة في
        
    • خاصتين وقت وجودهم في
        
    • الخاصة ضمن
        
    • الخاصة فيما
        
    • خاصة داخل
        
    • خاصين في
        
    • الخاصة المؤقتة في
        
    • الخاصة داخل
        
    Il a été déterminé que les forces chargées du maintien de la paix doivent être plus qualifiées, mieux entraînées et mieux équipées pour des missions spéciales dans le cadre de chaque opération de maintien de la paix. UN لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم.
    Grâce à ces opérations de la Force multinationale, on a eu moins besoin d'équipes des Forces spéciales dans les zones isolées et les villes frontières. UN وقد أدى هذا التواجد الى اﻹقلال من الحاجة الى انتشار مجموعات القوات الخاصة في بعض المدن النائية والمناطق الحدودية.
    Les experts ont observé que la nécessité de conclure des accords ou arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale ne s'était pas imposée jusqu'ici. UN ولاحظ الخبراء عدم وجود الحاجة لإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات من أجل استخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون الدولي.
    Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. UN وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل.
    Les contributions spéciales dans les domaines présentant un intérêt sont mises en évidence ci-après. UN ويُسلَّط الضوء فيما يلي على إسهامات خاصة في المجالات محل الاهتمام.
    Signification et portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Se donner pour objectif de mettre fin à l'utilisation de lois spéciales dans la région et favoriser les moyens civils pour régler le problème. UN وتعزيز العمل على وقف تطبيق القوانين الخاصة في المنطقة والتركيز على اتباع السُبُل المدنية في حل المشكلة.
    accroissement du nombre d'écoles et de classes spéciales dans tous les gouvernorats; UN زيادة مدارس وفصول التربية الخاصة في كافة المحافظات؛
    Il est intéressant de noter que la Chine a récemment joué un rôle de premier plan dans la création de telles zones économiques spéciales dans la région. UN ومن المثير للاهتمام أن الصين أصبحت مؤخراً رائدة في مجال إنشاء المناطق الاقتصادية الخاصة في المنطقة.
    Il mesure toute l'utilité du rôle joué par les procédures spéciales dans la promotion et la défense des droits de l'homme universellement reconnus. UN وتسلم بالمساهمات القيمة للإجراءات الخاصة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان المتفق عليها عالميا.
    Ses présences sur le terrain coopèrent avec les experts mandatés au titre des procédures spéciales dans le dessein commun de faire progresser les droits de l'homme. UN كما يتعاون الوجود الميداني للمفوضية مع الإجراءات الخاصة في إطار سعي مشترك إلى النهوض بحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail recommande qu'un soutien soit apporté aux procédures spéciales dans les cas où il est difficile d'obtenir une réaction d'un gouvernement à un appel urgent. UN وهو يوصي الفريق العامل بدعم الإجراءات الخاصة في الحالات التي يتعذر فيها الحصول على استجابات الحكومات للنداءات العاجلة.
    Le Groupe de travail recommande qu'un soutien soit apporté aux procédures spéciales dans les cas où il est difficile d'obtenir une réaction d'un gouvernement à un appel urgent. UN وهو يوصي الفريق العامل بدعم الإجراءات الخاصة في الحالات التي يتعذر فيها الحصول على استجابات الحكومات للنداءات العاجلة.
    Ce programme a permis de fournir des capitaux de départ pour la mise en oeuvre d’initiatives locales spéciales dans chacun des cinq pays les plus touchés. UN وقد ساعد البرنامج في جمع اﻷموال اللازمة للشروع في المبادرات المحلية الخاصة في كل من البلدان الخمسة اﻷشد تضررا.
    Des progrès considérables ont également été accomplis au plan de l'établissement de papiers d'identité à ceux dont le cas relève de procédures spéciales dans la région. UN وأحرز أيضا تقدم كبير في تحديد هوية وإعداد وثائق المؤهلين ﻹجراءات خاصة في المنطقة.
    Le PNUD utilise également des fonds complémentaires pour créer et appuyer des unités spéciales dans de nombreux pays. UN واستخدم البرنامج اﻹنمائي أيضا اﻷموال اﻹضافية ﻹنشاء ودعم وحدات خاصة في هذا المجال في كثير من البلدان.
    Des progrès considérables ont également été accomplis au plan de l'établissement de papiers d'identité à ceux dont le cas relève de procédures spéciales dans la région. UN وأحرز أيضا تقدم كبير في تحديد هوية وإعداد وثائق المؤهلين ﻹجراءات خاصة في المنطقة.
    Application des lois spéciales dans les provinces frontalières du sud UN تطبيق قوانين خاصة في المقاطعات الجنوبية الحدودية
    Par conséquent, il est nécessaire de mettre en place des politiques efficaces comprenant des mesures spéciales dans le processus de promotion. UN ولذلك يلزم اتباع سياسات فعالة تتضمن تدابير خاصة في عملية الترقية.
    Signification et portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. UN ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية.
    Nombre d'unités spéciales dans les écoles primaires: 1 073; UN عدد الشعب الخاصة ضمن المدارس الابتدائية (073 1) صفاً؛
    L'orateur a préconisé une coordination plus étroite avec les procédures spéciales dans le cadre des missions de pays et, de manière plus générale, pour l'échange d'informations. UN وشجع على تعزيز التنسيق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالزيارات القطرية وتبادل المعلومات بشكل عام.
    Elle prévoit aussi la possibilité de créer à l'intention de ces personnes des unités sociales et sanitaires spéciales dans les institutions de protection sociale, c'est-à-dire dans des établissements de soins de santé. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية لأغراض هؤلاء المستفيدين إمكانية إنشاء وحدات تنظيمية اجتماعية وصحية خاصة داخل مرافق الرعاية الاجتماعية، أو داخل مرافق الرعاية الصحية.
    Lors de la première phase, l'enseignement dans les écoles primaires sera confié à des enseignants expérimentés venant d'écoles spéciales et ayant acquis une formation et une expérience spéciales dans le domaine du suivi personnalisé des enfants. UN وفي المرحلة الأولى، يمكن أن يُستخدم للتدريس في المدارس الابتدائية المدرسون المتمرسون من المدارس الخاصة الذين حصلوا على تعليم وخبرة خاصين في مجال الرعاية الفردية للأطفال.
    Il demeure toutefois préoccupé par l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres secteurs couverts par la Convention, dans lesquels les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. UN لكن اللجنة لا تزال قلقة من نقص التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى تغطيها الاتفاقية، وتعاني فيها النساء من قلة التمثيل أو الحرمان.
    Il devrait être chargé de diffuser les recommandations des procédures spéciales dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وينبغي للمفوضية أن تتولى تعميم توصيات الإجراءات الخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد