Il s'agit notamment de mettre en œuvre des procédures spéciales de sécurité pour l'accès au port, la surveillance, les contrôles de sécurité et les opérations effectuées autour des navires. | UN | وتشمل هذه التدابير تنفيذ إجراءات أمنية خاصة لمراقبة الدخول، والرصد والتفتيش الأمني ومناولة السفن. |
Par ailleurs, un organisme chargé de la protection des témoins, créé au sein de ce bureau, permet d'offrir des mesures spéciales de sécurité aux personnes qui témoignent devant un tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت وكالة حماية الشهود ضمن هذا المكتب لاتخاذ تدابير أمنية خاصة لحماية من يقدّمون الأدلة إلى المحاكم. |
Des mesures spéciales de sécurité s'appliquent à tous les aspects susmentionnés de commerce international d'armes et d'explosifs. | UN | وفي جميع حالات التجارة الدولية في الأسلحة والذخائر يجري تطبيق تدابير أمنية خاصة. |
Les cours spéciales de sécurité, qui n'étaient qu'une forme supplémentaire de violations des droits de l'homme par l'ancien régime, ont été supprimées et les tribunaux ordinaires en repris leurs fonctions. | UN | وقد تم إلغاء محاكم الأمن الخاصة التي لم تكن إلا امتدادا لانتهاكات النظام السابق، واستأنفت المحاكم العادية عملها. |
Ces quatre personnes auraient été arrêtées le 29 novembre 1997 par des soldats des forces spéciales de sécurité. | UN | وتفيد التقارير أن الأربعة المذكورين قد قُبض عليهم بتاريخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بواسطة جنود من قوات الأمن الخاصة. |
Il aurait été arrêté sans mandat par huit membres armés des forces spéciales de sécurité au cours d'une conférence de presse tenue au siège de la DA à Lagos. | UN | ويُزعم أن ثمانية أعضاء مسلحين من الخدمات الأمنية الخاصة قد ألقوا القبض عليه دون وجود أمر توقيف، أثناء مؤتمر صحفي عُقد في مقر مجموعة البديل الديمقراطي في لاغوس. |
Les places sont limitées et des mesures spéciales de sécurité seront mises en place. | UN | وأماكن الجلوس محدودة وستنفذ تدابير أمنية خاصة. |
Les places sont limitées et des mesures spéciales de sécurité seront mises en place. | UN | وأماكن الجلوس محدودة وستنفذ تدابير أمنية خاصة. |
Les places sont limitées et des mesures spéciales de sécurité seront mises en place. | UN | وأماكن الجلوس محدودة وستنفذ تدابير أمنية خاصة. |
Les places sont limitées et des mesures spéciales de sécurité seront mises en place. | UN | وأماكن الجلوس محدودة وستنفذ تدابير أمنية خاصة. |
Les places sont limitées et des mesures spéciales de sécurité seront mises en place. | UN | وأماكن الجلوس محدودة وستنفذ تدابير أمنية خاصة. |
Dans des cas exceptionnels, si un médecin le demande, des dispositions spéciales de sécurité peuvent être considérées comme pertinentes, par exemple, le fait de placer un policier à proximité. | UN | وفي الحالات الاستثنائية وبناء على طلب الطبيب يجوز النظر في اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة كأن يوضع شرطي تحت الطلب. |
32. Les prisonniers d'opinion seraient en outre soumis à des mauvais traitements lors des interrogatoires menés par les forces spéciales de sécurité des services de renseignement militaire. | UN | 32- وأُبلغ أيضاً أن سجناء الرأي يتعرضون إلى سوء المعاملة البدنية أثناء فترة الاستجواب الذي تقوم به قوات الأمن الخاصة التابعة للمخابرات العسكرية. |
Les lois spéciales de sécurité entrées en vigueur dans certaines zones du sud du pays sont appliquées avec une extrême prudence afin d'éviter toute violation des droits de l'homme. | UN | وروعي الحذر الشديد في إنفاذ قوانين الأمن الخاصة في بعض المناطق الجنوبية لضمان ألاّ يؤدي فرضها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement est pleinement conscient de la nécessité d'appliquer le système de justice pour mineurs plutôt que les lois spéciales de sécurité aux enfants et aux jeunes qui ont commis des crimes liés à la sécurité. | UN | أما الأطفال والشباب الذين يرتكبون جرائم تتعلق بالأمن، فإن الحكومة تدرك تمام الإدراك أهمية تطبيق نظام قضاء الأحداث على هؤلاء الأشخاص بدلاً من قوانين الأمن الخاصة. |
ii) Sedki Ibrahim, ressortissant jordanien, qui aurait été arrêté par les forces spéciales de sécurité qatariennes en 2009 pour une infraction au Code de la route et détenu dans un commissariat de Doha pendant deux mois avant d'être présenté à un juge. | UN | قضية السيد صدقي إبراهيم، المواطن الأردني الذي يُزعم أن قوات الأمن الخاصة القطرية ألقت القبض عليه في عام 2009 لارتكابه مخالفة مرورية واحتُجز في مخفر للشرطة في الدوحة لمدة شهرين قبل عرضه على قاضٍ. |
En outre, des unités spéciales de sécurité et des organes de répression collaborent activement à une opération spéciale, du nom de Proxy, conçue pour empêcher les activités criminelles liées aux technologies de pointe concernant l'information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون وحدات الأمن الخاصة وهيئات إنفاذ القانون بنشاط في عملية خاصة تسمى " الخادوم الوسيط " ، مصممة لمنع الجرائم المتصلة بتكنولوجيات المعلومات المتقدمة. |
Des procédures ont été mises en place en vue de renforcer les contrôles exercés sur les comptes suspectés de servir au financement du terrorisme. Tout a été fait pour renforcer les moyens du Service de lutte contre le terrorisme qui relève des forces spéciales de sécurité, de manière à renforcer les contrôles douaniers et des frontières. | UN | كما اتخذت خطوات لتشديد الرقابة على الحسابات المشتبه بأنها تستخدَم لتمويل الإرهابيين فضلاً عن بذل جهود جادة لتنمية قدرة وحدة مكافحة الإرهاب التابعة لقوات الأمن الخاصة من أجل تحسين سيطرتها على الجمارك والحدود. |
Au bout de quarante-cinq ans, il n'est plus raisonnable de prétendre que les considérations spéciales de sécurité à l'origine de la loi relative à la détention administrative de l'époque du mandat britannique sur la Palestine restent valables et permettent à des administrateurs militaires de prendre sans raison particulière des mesures de détention administrative applicables souvent pendant des années. | UN | وبعد مضي 45 عاماً، لم يعد من المعقول الادعاء بأن الاعتبارات الأمنية الخاصة التي كانت سبباً في نشوء قانون الاحتجاز الإداري إبان حكم الانتداب البريطاني لفلسطين ما زال ينبغي أن تسمح للسلطات العسكرية القائمة بالإدارة بأن تُصدر بشكل روتيني أوامر بالاحتجاز الإداري، غالباً لسنوات. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que la plupart des victimes des violences postélectorales de 2007 et 2008 et des < < opérations spéciales de sécurité > > n'ont toujours pas obtenu de mesures de réparation ni d'indemnisation (art. 14). | UN | ولا تزال تشعر بقلق خاص لأن معظم ضحايا أعمال العنف التي تلت الانتخابات في عامي 2007 و2008 " والعمليات الأمنية الخاصة " لا يزالون في انتظار الإنصاف والتعويض (المادة 14). |