Il est en outre devenu un pole de compétence, spécialisé dans les questions relatives à la criminalité mondiale et à la justice pénale. | UN | وحوّل المكتب نفسه، في الوقت ذاته، إلى مركز للدراية متخصص في مسائل الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد العالمي. |
Et si je connais quelqu'un qui est spécialisé dans ce genre de choses ? | Open Subtitles | ماذا لو كنت اعرف احداً متخصص في هذه النوعيه من الامور؟ |
... spécialisé dans la sauvegarde de données à long terme. | Open Subtitles | متخصصة في النسخ الاحتياطي للبيانات على المدى الطويل |
Scandal News est spécialisé dans les choses comme les affaires illicites. | Open Subtitles | صحف الفضائح متخصصة في مثل هذه الأمور غير المشروعة |
Le projet financera l'équipement prénatal spécialisé dans quatre régions de notre pays où la qualité des soins de maternité est insuffisante. | UN | وهو سيرعى مرافق ما قبل الولادة المتخصصة في أربعة أقاليم من بلدنا، حيث نوعية رعاية الأمومة غير كافية. |
Il a également visité l'hôpital Luis Razzeti spécialisé dans le traitement des maladies cancéreuses. | UN | كما زار مستشفى لويس راذتي، المتخصص في علاج السرطان. |
Un juge spécialisé dans le droit de la famille devrait pouvoir s'acquitter de ses fonctions auprès d'un tribunal qui correspond à sa spécialité. | UN | وينبغي أن يكون بمستطاع قاض متخصص في قانون الأسرة أداء وظائفه في محكمة توافق اختصاصه. |
Chercheur et maître de conférence au Colegio de México, spécialisé dans les domaines des migrations internationales, de la population et du développement et de l'intégration économique. | UN | باحث ومحاضر في كلية مكسيكو، متخصص في مجالات الهجرة الدولية، والسكان والتنمية، والتكامل الاقتصادي. |
:: Formation d'un médecin de famille spécialisé dans les relations familiales afin de traiter les problèmes y relatifs, y compris la violence; | UN | :: تم تدريب طبيب عائلة متخصص في العلاقات الأسرية من أجل التعامل مع المشاكل الأسرية والعنف. |
Avocat, spécialisé dans les droits de l'homme et le droit pénal. | UN | محام متخصص في حقوق الإنسان والقانون الجنائي. |
Cabinet juridique ougandais de premier plan spécialisé dans les services financiers, les transactions commerciales et l'immobilier | UN | :: مكتب محاماة رئيسي في أوغندا متخصص في معاملات الخدمات المالية والتجارية والعقارات؛ |
Décision no A/008/2007 qui a porté création d'un service du ministère public spécialisé dans la protection des personnes autochtones. | UN | القرار A/008/2007 الذي ينشئ وكالة للنيابة العامة متخصصة في تناول المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية؛ |
Antigua-et-Barbuda ne dispose toutefois d'aucun groupe permanent ou temporaire spécialisé dans les enquêtes sur les produits d'activités criminelles. | UN | غير أن أنتيغوا وبربودا لا تتمتع بأي أفرقة دائمة أو مؤقتة متخصصة في التحقيق في عائدات الجريمة. |
Antigua-et-Barbuda ne dispose toutefois d'aucun groupe permanent ou intérimaire spécialisé dans les enquêtes sur les produits d'activités criminelles. | UN | ومما يؤسف له أنه ليس لدى أنتيغوا وبربودا أي أفرقة دائمة أو مؤقتة متخصصة في التحقيق في عائدات الجريمة. |
Désormais, tous les centres de santé sont tenus de désigner et de former du personnel spécialisé dans l'aide aux victimes de la violence. | UN | وبذلك أصبحت جميع المراكز الصحية ملزمة بتوفير موارد بشرية متخصصة في معالجة العنف. |
Au Brunéi Darussalam, le Bureau de lutte contre la corruption est l'organe spécialisé dans la lutte contre la corruption. | UN | يُعدّ مكتب مكافحة الفساد في بروني دار السلام الهيئة المتخصصة في مكافحة الفساد، |
Le Centre a conclu un accord avec l'Institut latino-américain de la communication pour l'éducation qui s'est spécialisé dans l'apprentissage à distance. | UN | وأبرم المركز اتفاقا مع معهد أمريكا اللاتينية للاتصالات التعليمية، المتخصص في التعلم عن بُعد. |
Il y a aussi pénurie de personnel qualifié spécialisé dans ce domaine. | UN | كما أن هناك نقصا في الموظفين الفنيين المتخصصين في معالجة هذه الفئات من المرضى. |
- affectation de personnel spécialisé dans la santé mentale dans les départements et centres de santé; | UN | تعيين موظفين متخصصين في الصحة العقلية في الدوائر والمراكز الصحية؛ |
Un des trois pédiatres exerçant sur le territoire est d'ailleurs spécialisé dans les soins néonatals. | UN | ويشمل فريق أخصائيي الأطفال الثلاثة طبيبا متخصصا في الأطفال حديثي الولادة. |
Le Ministère de l'intérieur a créé un service spécialisé dans la lutte contre la traite dont le personnel sera formé aux normes internationales. | UN | وأنشأت وزارة الداخلية قسماً متخصصاً في مكافحة الاتجار بالبشر وسيتلقى موظفوه تدريباً على المعايير الدولية. |
Il a été validé par un expert indépendant spécialisé dans la prévention des fraudes et la lutte contre la corruption. | UN | وقد صدق على هذه الخطة خبير مستقل مختص في منع الاحتيال وتدابير مكافحة الفساد. |
On s'emploie actuellement à mettre en place un système national décentralisé de protection des enfants et des adolescents et à instituer un système judiciaire indépendant et spécialisé dans ce domaine. | UN | ويجري العمل ﻹنشاء نظام وطني لا مركزي يوفر الحماية العامة لﻷطفال والمراهقين ويقيم نظام عدالة مستقل ومتخصص في هذا المجال. |
À cette fin, il est essentiel de créer et de rendre opérationnel le Comité technique spécialisé dans l'information sur le handicap; | UN | ومن الضروري جدا لتحقيق هذه الغاية، إنشاء لجنة تقنية متخصصة معنية بالمعلومات عن الإعاقة؛ |
Créé en application de la Convention et spécialisé dans le droit de la mer, le Tribunal voit son recueil de décisions prendre de l'ampleur. | UN | فقد تعززت في فقهها القضائي بصفتها المحكمة التي أُنشِئت بمقتضى الاتفاقية، وهي متخصِّصة في قانون البحار. |
L'autre atelier régional se trouve à Gali et est spécialisé dans les réparations d'importance secondaire des véhicules à l'épreuve des mines et des balles. | UN | وتقع الورشة الإقليمية الأخرى في غالي وهي مختصة في إصلاح الأعطاب البسيطة في المركبات المضادة للألغام والقذائف. |
Outre la nomination de juges spécialisés à la Cour suprême, la création d'un tribunal distinct spécialisé dans les affaires de corruption était considérée comme une mesure positive, et des projets de tribunaux supplémentaires étaient en cours d'examen. | UN | وأُشير إلى إنشاء محكمة منفصلة معنية بمكافحة الفساد، إلى جانب وجود قضاة متخصصين في المحكمة العليا، كأحد التدابير الإيجابية، مع وجود خطط قيد التنفيذ لإنشاء محاكم إضافية. |
La Division de l'inspection et de l'évaluation, bien que ne disposant pas de personnel spécialisé dans le contrôle de la qualité, applique systématiquement des procédures d'assurance qualité afin que ses prestations soient toujours de la plus haute qualité. | UN | أما شعبة التفتيش والتقييم فإنها تضطلع أيضا بعمليات ضمان الجودة على نحو منتظم لكفالة بقاء النوعية العالية للمنتجات العنصر الأهم في عملها، على الرغم من افتقارها إلى موظفين مكرسين لدعم هذه الوظيفة. |