Le PNUD et les institutions spécialisées qui ont des bureaux dans des petits pays devraient examiner la possibilité de partager davantage les bases de données. | UN | ينبغي أن يدرس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التي لها مكاتب في البلدان الصغيرة إمكانيات زيادة تقاسم قواعد البيانات. |
Ces bureaux sont mis à la disposition des institutions spécialisées qui souhaitent utiliser leurs services administratifs. | UN | وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية. |
Ces bureaux sont mis à la disposition des institutions spécialisées qui souhaitent utiliser leurs services administratifs. | UN | وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية. |
Le PNUD et les institutions spécialisées qui ont des bureaux dans des petits pays devraient examiner la possibilité de partager davantage les bases de données. | UN | ينبغي أن يدرس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التي لها مكاتب في البلدان الصغيرة إمكانيات زيادة تقاسم قواعد البيانات. |
À la différence de l'État, la population russe est bien plus consciente de l'importance des organisations spécialisées qui pourraient apporter une aide aux victimes. | UN | و الروس، خلافا للدولة، أكثر إدراكا جدا لأهمية المنظمات المتخصصة التي يمكنها توفير المساعدة للضحايا. |
Le contrat définitif sera étendu aux institutions spécialisées qui ont demandé à y participer. | UN | وسيكون ترتيب العقد النهائي متاحا للمنظمات المتخصصة التي أعربت عن رغبتها في المشاركة فيه. |
En 1995, la Confédération a créé le système des hautes écoles spécialisées. Il remplace progressivement les différentes écoles supérieures spécialisées qui offraient une formation professionnelle débouchant sur un diplôme de spécialiste qualifié. | UN | وفي عام 1995، أنشأ الاتحاد نظام المدارس العليا المتخصصة وهي تحل تدريجيا محل المدارس المختلفة العليا المتخصصة التي تقدم تدريبا مهنيا يؤدي إلى دبلوم للمتخصص المؤهل. |
Nos entreprises spécialisées, qui disposent des capacités requises et de techniques inédites, sont disposées à participer à de telles opérations. | UN | وتعرب المؤسسات المتخصصة التي تتمتع بالقدرات اللازمة وبالتكنولوجيا المبتكرة، عن استعدادها للمشاركة في هذه العمليات. |
Un autre aspect consiste à attirer des malades étrangers dans des cliniques spécialisées qui offrent des soins de grande qualité et pratiquent des prix compétitifs. | UN | ومن العناصر اﻷخرى اجتذاب المرضى اﻷجانب إلى العيادات المتخصصة التي تقدم رعاية صحية عالية الجودة بأسعار تنافسية. |
De même, il existe un ensemble d'institutions spécialisées qui s'occupent des divers problèmes des jeunes. | UN | وبالمثـــل، تـــوجد مجموعة من المؤسسات المتخصصة التي تعالج الجوانب المختلفة لمشاكل الشباب. |
Le Comité peut inviter les institutions spécialisées qui ont le droit d'être représentées à ses sessions à lui soumettre des rapports pour examen. | UN | وقد تدعو اللجنة الوكالات المتخصصة التي لها الحق في أن تمثل أثناء دوراتها إلى تقديم تقارير لكي تنظر فيها. |
Institutions spécialisées qui sont en train d'adapter leurs cycles de planification pour les synchroniser avec l'Examen quadriennal complet | UN | الوكالات المتخصصة التي تعمل على تكييف دوراتها التخطيطية لمواءمتها مع الاستعراض الرباعي |
Institutions spécialisées qui sont en train d'adapter leurs cycles de planification pour les synchroniser avec l'Examen quadriennal complet | UN | الوكالات المتخصصة التي تعمل على تكييف دوراتها التخطيطية لمواءمتها مع الاستعراض الرباعي |
Les fonctions et procédures spécialisées qui ne pourront être assumées à ce niveau seront centralisées au niveau de bureaux régionaux plus importants ou exécutées au quartier général de la Mission, à Bangui. | UN | أما المهام والعمليات المتخصصة التي يتعذر أن يضطلع بها أولئك الموظفون، فستؤدى على مستوى مركزي في المكاتب الإقليمية الأوسع أو ستُقدَّم من مقر البعثة في بانغي. |
Il finance, sous forme de sponsoring, diverses initiatives d'associations spécialisées qui mènent également des actions d'information en la matière. | UN | وتمول هذه الدائرة من خلال إطار الرعاية مختلف مبادرات الجمعيات المتخصصة التي تضطلع بدورها بأنشطة إعلامية في هذا الصدد. |
Contrairement aux institutions spécialisées, qui ont chacune leur Comité des pensions du personnel, la Caisse assume les fonctions de comité des pensions du personnel pour l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | وعلى خلاف الوكالات المتخصصة التي أنشأت لجانا خاصة بها للمعاشات التقاعدية للموظفين، فإن الصندوق يقوم بدور لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين العاملين في منظمات أسرة الأمم المتحدة. |
Les rapports sur l'ensemble des activités concernant l'Année internationale de la famille, préparés par les commissions spécialisées qui ont été créées par le Comité national, ont été diffusés et présentés dans un livre. | UN | لقد جمعت التقارير التي أعدتها اللجان المتخصصة التي شكلتها اللجنة الوطنية عن اﻷنشطة العامة للسنة الدولية لﻷسرة، ونشرت في كتــاب. |
Nous comptons sur l'appui des institutions spécialisées, qui devront continuer à aider les territoires non autonomes à élever leur niveau de vie et encourager leur autosuffisance. | UN | كما أننا نعول على الدعم المقدم من الوكالات المتخصصة التي ينبغي أن تستمر في مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على رفع مستويات معيشتها وتعزيز اكتفائها الذاتي. |
iii) Les initiatives prises par les institutions spécialisées qui montrent une plus grande sensibilisation et préoccupation pour les droits des femmes et la place qui leur est réservée dans leurs activités devraient être renforcées, mises en oeuvre et perfectionnées par l’ensemble des protagonistes en matière de droits de l’homme et d’égalité des sexes. | UN | `٣` وينبغي توحيد مبادرات الوكالات المتخصصة التي يتبين فيها قدر أكبر من الوعي والالتزام باﻷبعاد المتعلقة بالحقوق وبنوع الجنس في ولايات تلك المنظمات، وينبغي استغلال هذه المبادرات ومواصلة تطويرها من جانب جميع اﻷطراف الفاعلة في ميدان حقوق اﻹنسان وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Pour ce faire, tous les organes, organismes des Nations Unies et institutions spécialisées qui s’occupent des droits de l’homme doivent coopérer afin de renforcer, rationaliser et améliorer leurs activités, compte tenu de la nécessité d’éviter les doubles emplois. | UN | ولهذا الغرض، تتعاون جميع أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة التي تتعلق أنشطتها بحقوق اﻹنسان بقصد تعزيز وترشيد وتنسيق أنشطتها، مع مراعاة الحاجة إلى تجنب الازدواجية غير الضرورية. |
Par ailleurs, les instruments négociables exigent, de par leurs particularités, des règles et des approches spécialisées qui se trouveraient inutilement remises en cause si la convention devait être appliquée. | UN | كما أن الخصائص الفريدة للصكوك القابلة للتداول تقتضي قواعد ونهوجا متخصصة من شأنها أن تواجه عقبات لا داعي لها إذا ما قُدّر لهذه الاتفاقية أن تطبق. |
Ouvrir la voie à une approche concertée des industries du commerce et de la création en vue d'instaurer une étroite collaboration entre les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées qui s'intéressent aux industries de la création. | UN | ▪ تمهيد الطريق لنهج تشابكي للتجارة والصناعات الإبداعية بهدف إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة العاملة في قطاع الصناعات الإبداعية. |
Le Comité consultatif est conscient des caractéristiques particulières des tribunaux, notamment le fait qu'une forte proportion de leur personnel assure des fonctions spécialisées qui n'étaient pas faciles à trouver au sein du système des Nations Unies. | UN | 62 - وأقرت اللجنة الاستشارية بما يميز المحكمتين من سمات خاصة، بما في ذلك أن نسبة كبيرة من موظفيهما تؤدي مهام متخصصة ليست متاحة بسهولة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
On a également créé des unités techniques spécialisées qui prennent en charge femmes, enfants, adolescents et victimes, ainsi qu'une unité de prise en charge de la victime dans chacune des subdivisions du gouvernement fédéral. | UN | كما أُنشئت في كل كيان اتحادي وحدات فنية متخصصة لتقديم الرعاية الشاملة للضحايا النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين، ووحدة لرعاية الضحايا. |