Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية. |
Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية. |
Il a déjà prévu d'associer des juristes spécialistes des médias, des journalistes et d'autres partenaires à ce processus. | UN | وأعدت هذه اللجنة خططاً لإشراك خبراء في مجال قانون الإعلام، وصحافيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
Ces activités sont issues de contacts informels réguliers entre les spécialistes des deux entités des Nations Unies. | UN | وقد انبثقت هذه اﻷنشطة عن الاتصال المنتظم غير الرسمي بين المتخصصين في هذين الكيانين من كيانات اﻷمم المتحدة. |
La ligne téléphonique de consultation familiale prodigue des conseils juridiques avec l'aide de spécialistes des droits de l'enfant et de la famille et en coopération avec la société civile. | UN | كما يقدم الخط أيضاً المشورة القانونية بواسطة متخصصين في حقوق الطفل والأسرة وبالتعاون مع نشطاء من المجتمع المدني. |
Il est donc nécessaire d'engager des spécialistes des forêts, qui n'ont pas participé de façon effective aux préparatifs et aux négociations en vue de l'adoption d'ONU-REDD. | UN | ويلزم إشراك أخصائيين في مجال الغابات، حيث لم تكن لهم مشاركة فعالة في الأعمال التحضيرية للبرنامج والمفاوضات المتعلقة به. |
Des spécialistes des Nations Unies ont passé en revue l'appui aérien et autres besoins logistiques spéciaux. | UN | وقد قام أخصائيو اﻷمم المتحدة باستعراض الدعم الجوي وغيره من الاحتياجات السوقية الخاصة. |
spécialistes des méthodes et procédures | UN | أخصائيو الأساليب والإجراءات أطباء العيون |
Militaires en moyenne, y compris des spécialistes des transmissions, ont bénéficié de rations sur 23 sites | UN | من أفراد الوحدات العسكرية في المتوسط، بمن فيهم أخصائيو الإشارة، تم توفير حصص الإعاشة لهم في 23 موقعا |
ONU-Femmes a assuré la formation et le déploiement de juristes inscrits sur son répertoire de spécialistes des questions de violence sexuelle et sexiste. | UN | وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة قائمة بأسماء خبراء في القضاء المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني عن طريق تدريبهم وإيفادهم. |
D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. | UN | أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات. |
Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. | UN | فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل. |
Il a également eu des entretiens avec les représentants de 16 États Membres à New York, ainsi qu'avec des spécialistes des relations employés-employeurs à titre individuel ou institutionnel. | UN | كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية. |
Au total, environ 80 spécialistes des sciences spatiales fondamentales ont participé à l'atelier. | UN | وحضر حلقة العمل نحو 80 من المتخصصين في علوم الفضاء الأساسية. |
Elle ne pouvait plus être considérée comme un simple ingrédient du développement ni davantage rester la chasse gardée de spécialistes des sciences et de la technologie. | UN | ويجب ألا ينظر إليها كمجرد عنصر بسيط في التنمية، كما أنها يجب ألا تكون حكراً على المتخصصين في العلم والتكنولوجيا. |
En l'absence d'organisme chef de file, on peut également envisager de nommer dans les bureaux des coordonnateurs résidents des spécialistes des questions intersectorielles, en fonction des besoins des équipes de pays. | UN | ويمكن أيضاً الاستعانة في مكاتب المنسقين المقيمين بخبراء متخصصين في مجالات شاملة في الحالات التي لا تتوافر فيها كيانات لتولي دور القيادة، طبقاً لاحتياجات أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Il a détaché auprès de bureaux du PAM en Ouganda, à Rome, au Sénégal et en Thaïlande quatre spécialistes des télécommunications de Vodaphone chargés d'appuyer l'action humanitaire en cas de crise. | UN | وقد وضع البرنامج أربعة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من فودافون في مكاتب برنامج الأغذية العالمي في أوغندا وتايلند وروما والسنغال لدعم جهود الإغاثة الإنسانية في حالات الأزمات. |
Le FNUAP avait évidemment défini les fonctions des spécialistes des SAT, mais l'étendue de leurs activités s'était révélée trop vaste. | UN | وقد حدد الصندوق في الماضي، بالطبع مهام أخصائيي خدمات الدعم التقني. |
En même temps, il faut poursuivre les efforts pour faciliter l'utilisation de ces données et pour y intéresser un public plus large que celui des seuls spécialistes des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه يلزم أن يتواصل بذل جهود بغية تعزيز الاستخدام السهل والأفيد لمجموعة أعرض من الأخصائيين في حقوق الإنسان. |
Des groupes de travail nationaux composés de spécialistes des domaines pertinents seront constitués dans chaque État participant et chargés des tâches suivantes : | UN | يتشكل في كل دولة مشاركة فرق عمل وطنية مؤلفة من مجموعات من الاختصاصيين في المجالات ذات العلاقة وتكلف بالمهام التالية: |
Objectif : Contribuer au perfectionnement des compétences techniques et analytiques des spécialistes des secteurs public et privé des États membres qui exercent des fonctions essentielles de planification et de gestion des stratégies économiques. | UN | الهدف: المساهمة في تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء اللذين يضطلعون بالمهام الأساسية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة. |
L’enseignement que reçoivent les démographes et les autres spécialistes des questions de population devrait par conséquent mettre l’accent sur l’analyse des politiques de développement. | UN | وينبغي بالتالي أن يركز التعليم الذي يحصله الديمغرافيون وغيرهم من المختصين في مسائل السكان على تحليل السياسات اﻹنمائية. |
En sus du personnel indiqué au paragraphe 6 de l’article 43, et sous réserve de l’article 44, la Division d’aide aux victimes et aux témoins peut comprendre notamment, selon les besoins, des spécialistes des domaines suivants : | UN | باﻹضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة ٦ من المادة ٤٣، ورهنا بالمادة ٤٤، يجوز أن تضم وحدة المجني عليهم والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
Après tout, les gens qui travaillent dans les camps sont des spécialistes des services d'aide humanitaire, non pas des policiers. | UN | وعلى أية حال فإن جميع اﻷفراد التابعين لنا العاملين في المخيمات، متخصصون في الخدمة اﻹنسانية وليسوا رجال شرطة. |
Cela a été, en particulier, le cas pour les pays d'Europe orientale et les experts en sciences sociales, les dépositaires de savoirs autochtones et locaux et les spécialistes des politiques publiques. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة فيما يتعلق باختيار الخبراء من منطقة أوروبا الشرقية واختيار الخبراء في مجال العلوم الاجتماعية، وأصحاب المعارف الأصلية والمحلية، والأخصائيين الممارسين في مجال السياسات. |
Les spécialistes des comptabilités nationales sont aussi d'intéressantes recrues pour d'autres organisations gouvernementales ou le secteur privé. | UN | والموظفون من ذوي الخبرة في مجال الحسابات القومية عليهم إقبال أيضاً من الحكومات ومنظمات القطاع الخاص الأخرى. |
Cette base de données a été spécialement conçue à l'intention des spécialistes des sciences de la Terre, des ingénieurs des mines et des responsables gouvernementaux. | UN | وقاعدة البيانات مصممة بشكل محدد ليستعملها علماء اﻷرض، ومهندسو التعدين، وواضعو السياسات الحكومية. |