La Constitution de l'Inde reconnaît les besoins spéciaux de ces groupes particuliers et prend un certain nombre de dispositions pour protéger et promouvoir leurs intérêts. | UN | ويعترف دستور الهند بالحاجات الخاصة لهذه الجماعات المعينة ويفرد عددا من اﻷحكام لحماية وتعزيز مصالحها. |
Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Les besoins spéciaux de ces pays devaient être correctement pris en compte par la fourniture d'une assistance accrue de la part de la CNUCED. | UN | وينبغي التصدي على نحو مناسب للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان من خلال توفير مزيد من المساعدة من الأونكتاد. |
Le Programme d'action d'Almaty en faveur des pays en développement sans littoral a fait clairement reconnaître qu'un appui international soutenu est nécessaire pour répondre aux besoins spéciaux de ces pays. | UN | 87 - وأضاف قائلاً إن برنامج عمل ألماتي لأقل البلدان نمواً أسفر عن إقرار واضح بالحاجة إلى الدعم الدولي المطرد لمعالجة الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان. |
Le remboursement des sommes dues au titre du matériel appartenant aux contingents était à jour jusqu'en mars 2013, sauf pour la MINURSO, l'UNFICYP, la MINUSS et la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), également en raison de l'insuffisance des fonds disponibles dans les comptes spéciaux de ces missions. | UN | وكانت المبالغ المستحقة عن المعدات المملوكة للوحدات في البعثات العاملة مسددة حتى آذار/مارس 2013، باستثناء قوة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وذلك أيضا بسبب عدم كفاية المبالغ النقدية في الحسابات الخاصة لتلك البعثات. |
En outre, l'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser davantage les étudiants, les enseignants et les familles aux besoins spéciaux de ces enfants et pour former les professeurs, de manière qu'ils puissent leur être d'une aide efficace dans les classes normales. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة الوعي في صفوف الطلاب والمعلمين والأسر بالاحتياجات الخاصة لأولئك الأطفال، وأن تقوم بتدريب المعلمين لكي يتمكنوا من تقديم مساعدة فعالة إليهم في المدارس العادية. |
Même lorsque les enfants sont disposés à dénoncer les actes criminels dont ils sont victimes ou dont ils ont été témoins, nombreux sont les systèmes nationaux qui ne sont pas conçus pour prendre en compte les besoins spéciaux de ces enfants particulièrement vulnérables. | UN | وحتى عندما يرغب الأطفال في الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة بحقهم أو تلك التي يشهدونها، فإن الكثير من النظم الوطنية غير مصمَّمة بحيث تراعي الاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المستضعفين جدا. |
Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Il conviendrait d'examiner les besoins spéciaux de ces pays lors de l'établissement des préalables à leur adhésion à l'OMC. | UN | وينبغي النظر في الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان عند وضع شروط لحصولها على العضوية. |
Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Les difficultés et vulnérabilités spécifiques des pays les moins avancés (PMA) font l'objet d'une prise de conscience croissante et la volonté d'y remédier se renforce, comme en témoignent les déclarations faites en 2010 et 2011 par le Groupe des Huit et le Groupe des Vingt, dans lesquelles il est pris note des besoins spéciaux de ces pays. | UN | 300 - تجلت زيادة الاعتراف بالتحديات وأوجه الضعف التي تواجه أقل البلدان نموا والالتزام بالتصدي لها في إعلانات مجموعة البلدان الثمانية ومجموعة العشرين خلال عامي 2010 و 2011، التي نوهت بالاحتياجات الخاصة لهذه البلدان. |
50. Comme l'a mentionné le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les groupes défavorisés, notamment les handicapés, doivent avoir pleinement accès, en permanence, à des ressources adéquates en matière de logement et tant la législation relative au logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. | UN | 50- ومثلما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يجب أن تُمنح الجماعات المحرومة، بمن فيها الأشخاص ذوو الإعاقة، فرصاً كاملة ومستدامة للحصول على السكن اللائق، وينبغي أن تراعي القوانين والسياسات المتعلقة بالسكن مراعاة تامة المتطلبات السكنية الخاصة لهذه الجماعات(). |
22. La troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement et le choix de 2014 comme l'année internationale de ces États devraient mettre en lumière les besoins et les priorités spéciaux de ces pays, dont la croissance économique et le développement sont inextricablement liés à leurs vulnérabilités intrinsèques, notamment l'élévation du niveau de la mer. | UN | 22 - وينبغي أن يبرز المؤتمر الدولي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتحديد عام 2014 سنة دولية للدول الجزرية الصغيرة النامية الاحتياجات والأولويات الخاصة لتلك الدول، التي يرتبط نموها وتنميتها في المجال الاقتصادي ارتباطا وثيقا بأوجه الضعف المتأصلة فيها، ولا سيما ارتفاع مستويات البحر. |
À cet égard, la Turquie est devenue partie à tous les principaux instruments internationaux des instances mondiales (ONU) et régionales (Conseil de l'Europe et OSCE), et elle ne manque pas de coopérer étroitement et de façon constructive avec les mécanismes spéciaux de ces organisations qui sont chargés de la lutte contre l'intolérance et la discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، انضمت تركيا إلى جميع الصكوك الدولية الرئيسية في كل من المحفلين العالمي (الأمم المتحدة) والإقليمي (مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا) وتقيم على النحو الواجب علاقات وثيقة وبناءة في إطار الآليات الخاصة لتلك المنظمات المكلفة بمكافحة التعصب والتمييز. |
Une collaboration améliorée entre organisations du système des Nations Unies, associant également toutes les organisations régionales qui n'en font pas partie, permettrait aux PEID de profiter pleinement de l'aide du système des Nations Unies et aiderait celui-ci à mieux adapter ses services aux priorités et besoins spéciaux de ces États. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، الذي تشارك فيه أيضا جميع المنظمات الإقليمية ذات الصلة غير التابعة للأمم المتحدة، أن يتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية الاستفادة بشكل كامل من الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة، وأن يساعد المنظومة على تكييف خدماتها بما يتلاءم مع الاحتياجات الخاصة لتلك الدول وأولوياتها. |
En outre, l'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser davantage les étudiants, les enseignants et les familles aux besoins spéciaux de ces enfants et pour former les professeurs de manière qu'ils puissent leur être d'une aide efficace dans les classes traditionnelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الطلاب والمعلمين والأسر بالاحتياجات الخاصة لأولئك الأطفال، وأن تقوم بتدريب المعلمين لكي يتمكنوا من تقديم مساعدة فعالة إليهم في المدارس العادية. |
Il a également recommandé que des mesures soient prises pour sensibiliser davantage les étudiants, les enseignants et les familles aux besoins spéciaux de ces enfants et pour former les professeurs de manière qu'ils puissent leur être d'une aide efficace dans les classes traditionnelles (par. 46); | UN | وأوصت أيضاً بأن تُتخذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الطلاب والمعلمين والأسر بالاحتياجات الخاصة لأولئك الأطفال، وبتدريب المعلمين لكي يتمكنوا من تقديم مساعدة فعالة إليهم في المدارس العادية (الفقرة 46)؛ |
Il note également l'augmentation, ces dernières années, du nombre d'enfants roumains non accompagnés ou séparés de leurs parents qui se signalent à l'attention des autorités étrangères dans d'autres pays et les besoins spéciaux de ces enfants, dont certains ont été victimes de sévices et de négligence, notamment de la part de leurs parents ou de leurs proches. | UN | كما تلاحظ اللجنة زيادة حدوث حالات لأطفال رومانيين مهجورين أو منفصلين في السنوات الأخيرة التي يوجه إليها انتباه السلطات الأجنبية في الخارج والاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال، الذين تعرض بعضهم إلى الإيذاء والإهمال، بما في ذلك من جانب آباء أو أقارب. |