ويكيبيديا

    "spécifique interdisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محدد يحظر
        
    • خاص يحظر
        
    • خاصة بمكافحة
        
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de loi spécifique interdisant la discrimination. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز.
    En conclusion, s'il n'existe pas de loi spécifique interdisant la propagande en faveur de la guerre, la législation irlandaise offre néanmoins les garanties de fond nécessaires. UN وإذا لم يكن هناك قانون محدد يحظر الدعاية للحرب، إلا أن التشريع الآيرلندي يوفر الضمانات الأساسية الضرورية.
    Il est également préoccupé par l'absence d'une disposition spécifique interdisant et condamnant la discrimination raciale et ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي.
    Il recommande l'introduction d'une loi spécifique interdisant la violence familiale contre les femmes, en vertu de laquelle il serait possible de prendre des ordonnances de protection et d'exclusion, d'accorder une aide juridique et de fournir un hébergement. UN وتوصي بسن قانون خاص يحظر العنف العائلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر حماية وإبعاد وتوفير المساعدة القانونية والمأوى.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de règlement spécifique interdisant le harcèlement sexuel dans l'État partie. UN 359- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود لوائح خاصة بمكافحة التحرش الجنسي في الدولة الطرف.
    Il est également préoccupé par l'absence d'une disposition spécifique interdisant et condamnant la discrimination raciale et ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي.
    Ce droit pourrait être garanti par un élargissement de l’article 4 à des principes de droit international généraux et acceptés, ou une disposition spécifique interdisant aux États concernés de prendre des mesures qui rendraient apatride une personne qui avait la nationalité de l’État prédécesseur et qui, comme le stipule le paragraphe 2 de l’article 10, a un lien approprié avec l’État concerné. UN ويمكن ضمان هذا الحق بتوسيع نطاق المادة ٤ لتشمل مبادئ القانون الدولي العامة والمقبولة، أو بإضافة حكم محدد يحظر على الدول المعنية اتخاذ تدابير تجعل من الشخص الذي كان يحمل جنسية الدولة السلف وتربطه بالدولة المعنية صلة مناسبة، على نحو ما تنص الفقرة ٢ من المادة ١٠، شخصا عديم الجنسية.
    Fournir des informations détaillées sur la législation spécifique interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, sur les mesures prises pour encourager et obliger les employeurs à assurer un environnement de travail exempt de harcèlement sexuel, ainsi que sur l'existence ou non de mécanismes permettant aux femmes de signaler les incidents de harcèlement sexuel sur le lieu de travail de façon confidentielle. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تشريع محدد يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل، وما هي التدابير التي اُتخذت لتشجيع أصحاب العمل على ضمان خلو أماكن العمل من التحرش الجنسي وإلزامهم بذلك، إلى جانب ما إذا كانت هناك آليات في متناول النساء لتقديم تقارير عن حوادث التحرش الجنسي في أماكن العمل بطريقة سرية.
    Mme Livingstone Raday dit qu'il n'est toujours pas tout à fait clair s'il existe une loi spécifique interdisant la discrimination en matière d'emploi. UN 26 - السيدة ليفينغستون رادي: قالت إنه لم يتّضح بعدُ ما إذا كان ثمة قانون محدد يحظر التمييز في التوظيف.
    Il recommande l'introduction d'une loi spécifique interdisant la violence familiale à l'égard des femmes en vertu de laquelle il serait possible de prendre des ordonnances de protection et d'exclusion et d'accorder une aide judiciaire. UN وهي توصي بسنّ قانون محدد يحظر العنف المنزلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر بالحماية والعزل والحصول على المساعدة القانونية.
    Il recommande l'introduction d'une loi spécifique interdisant la violence familiale à l'égard des femmes en vertu de laquelle il serait possible de prendre des ordonnances de protection et d'exclusion et d'accorder une aide judiciaire. UN وهي توصي بسنّ قانون محدد يحظر العنف المنزلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر بالحماية والعزل والحصول على المساعدة القانونية.
    Depuis 2003, une législation spécifique interdisant la violence familiale a été élaborée et est coordonnée par l'OPE et un projet provisoire a été approuvé par le Conseil des ministres en 2005. UN ومنذ عام 2003، وضع تشريع محدد يحظر العنف العائلي في تيمور - ليشتي، بتنسيق من مكتب تعزيز المساواة، ومشروع اعتمده مؤقتا مجلس الوزراء في عام 2005.
    Malgré l'interdiction par le Code pénal de la violence à l'encontre des enfants, il n'existe pas de loi spécifique interdisant cette violence ni de loi garantissant la protection contre les châtiments corporels ou autres formes de châtiments. UN وعلى الرغم من الحظر المفروض في قانون العقوبات على العنف ضد الأطفال، فإنه لا يوجد قانون محدد يحظر هذا العنف، ولا يوجد قانون يكفل حمايتهم من العقاب البدني أو غيره من أشكال العقاب.
    13. Le Comité constate avec préoccupation l'absence d'une loi spécifique interdisant la discrimination à l'égard des personnes handicapées et introduisant des obligations légales garantissant l'accès des personnes handicapées aux bâtiments. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود قانون محدد يحظر التمييز ضد المعوقين وينص على التزامات قانونية لكفالة وصولهم إلى البنايات.
    De façon générale, le rapport ne fournit pas une explication adéquate à propos des mesures législatives visant à interdire la discrimination à l'égard des femmes. Il y a manifestement besoin d'une législation spécifique interdisant la discrimination fondée sur le sexe dans les domaines de l'embauche, de la formation et de la rémunération. UN 27 - وأوضحت أن التقرير بشكل عام لا يقدم تفسيرا كافيا للتدابير التشريعية الرامية إلى حظر التمييز ضد المرأة وأن من الواضح أن ثمة حاجة إلى سن تشريع محدد يحظر ممارسة التمييز على أساس نوع الجنس في مجالات التشغيل والتدريب وتقاضي الأجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    Le Comité regrette en outre l'absence de législation spécifique interdisant la violence intrafamiliale et le viol conjugal (art. 3 et 7). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف المنزلي واغتصاب الزوجات (المادتان 3 و7).
    Le Comité regrette en outre l'absence de législation spécifique interdisant la violence intrafamiliale et le viol conjugal (art. 3 et 7). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف المنزلي واغتصاب الزوجات (المادتان 3 و7).
    31. Le Comité des droits de l'homme a noté avec regret que des informations faisant état d'actes de violence sexiste à l'égard des femmes continuaient de lui parvenir, et a déploré l'absence de législation spécifique interdisant la violence dans la famille et le viol conjugal. UN 31- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مع الأسف، إلى استمرار ورود تقارير تفيد بممارسة العنف القائم على أساس نوع الجنس، وعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف الأسري والاغتصاب الزوجي(67).
    Il regrette la position de l'État partie de ne pas adopter de législation spécifique interdisant explicitement les châtiments corporels en tous lieux. UN وتأسف لموقف الدولة الطرف المتمثل في عدم اعتماد تشريع خاص يحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأماكن.
    a) de prendre des mesures spécifiques pour combattre et abolir le phénomène de castes, y compris en adoptant une législation spécifique interdisant la discrimination fondée sur l'ascendance; UN (أ) اتخاذ تدابير محددة من أجل مكافحة ظاهرة الفئات المهمشة والقضاء عليها، وذلك عن طريق جملة أمور منها اعتماد تشريع خاص يحظر التمييز على أساس النسب؛
    18. Le Comité est également préoccupé par l'absence de règlement spécifique interdisant le harcèlement sexuel dans l'État partie. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم وجود لوائح خاصة بمكافحة التحرشات الجنسية في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد