L'Union européenne, par exemple, a également publié des directives spécifiques à cet égard. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد. |
Le CCS a décidé de revenir sur cette question et d'examiner des propositions spécifiques à cet égard à sa session de l'automne 2006. | UN | وقـرر مجلس الرؤساء التنفيذيـين الرجوع إلى هذه المسـألة والنظر في مقترحات محددة في هذا الصدد في دورتـه لخريف عام 2006. |
Le Comité créé par la résolution 1267 (1999) a déjà reçu de l'Italie des propositions spécifiques à cet égard. | UN | أرسلت بالفعل إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 مقترحات إيطالية محددة في هذا الصدد. |
Le Conseil prie également de nouveau toutes les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé de lutter contre les violations et sévices de toutes sortes dont sont victimes les enfants et de prendre des engagements et des mesures spécifiques à cet égard. | UN | ويكرر المجلس أيضا توجيه دعوته إلى جميع الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقات تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح بأن تتصدى لجميع الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال وتقطع التزامات وتتخذ تدابير محددة بهذا الخصوص. |
Le Conseil prie également de nouveau toutes les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé de lutter contre les violations et sévices de toutes sortes dont sont victimes les enfants et de prendre des engagements et des mesures spécifiques à cet égard. | UN | " ويكرر مجلس الأمن أيضا توجيه دعوته إلى جميع الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقات تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والنزاع المسلح بأن تتصدى لجميع الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال، وتقطع التزامات وتتخذ تدابير محددة بهذا الخصوص. |
L'examen débouchera sur plusieurs recommandations spécifiques à cet égard dans le chapitre suivant. | UN | وسيقدم الاستعراض بعض التوصيات المحددة في هذا الصدد في الفصل التالي. |
Elle a également admis que son bureau contribue considérablement à faire avancer les travaux du Programme et elle a formulé plusieurs demandes et suggestions spécifiques à cet égard. | UN | وسلمت اللجنة أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها مكتبها تحقيقا لتقدم أعمال البرنامج، وأبدت عدة طلبات واقتراحات محددة في ذلك الصدد. |
< < Le Conseil demande également de nouveau à toutes les parties mentionnées dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de lutter contre toutes les autres violations et sévices commis sur la personne d'enfants et de prendre des engagements et des mesures spécifiques à cet égard. | UN | " ويكرر المجلس أيضا دعوته جميع الأطراف المدرجة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح أن تتصدى لسائر الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال وأن تتعهد بالتزامات محددة وتتخذ تدابير خاصة في هذا الصدد. |
Des propositions spécifiques à cet égard sont présentées dans la section XVI ci-après. | UN | ويتضمن الجزء السادس عشر الوارد أدناه مقترحات محددة في هذا الصدد. |
Le Mexique a pris des engagements spécifiques à cet égard dans le cadre du PNDH. | UN | وقد أخذت المكسيك على عاتقها الوفاء بالتزامات محددة في هذا الصدد في إطار البرنامج الوطني لحقوق الإنسان. |
Elle a également invité le Rapporteur spécial chargé d’étudier la question de la vente d’enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants à continuer de s’occuper du problème de la traite et des pratiques analogues et de recommander des mesures spécifiques à cet égard. | UN | والمطلوب من المقررة الخاصة لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال مواصلة التصدي لمشكلة الاتجار باﻷشخاص والممارسات المماثلة المنطوية على الاستغلال، والتوصية بتدابير محددة في هذا الصدد. |
Les principes correspondants ont été appliqués par un certain nombre d'autorités chargées des marchés publics et de la concurrence dans le monde, en vue de promouvoir et de mettre en place des politiques spécifiques à cet égard. | UN | وهي مبادئ طبقتها عدة سلطات مختصة في مجالي الاشتراء والمنافسة حول العالم في حملاتها لمنع التلاعب في المناقصات، وفي وضع سياسات محددة في هذا الصدد. |
L'organisation a regretté qu'un certain nombre de pays aient salué les progrès faits par la République démocratique populaire lao en termes de droits économiques, sociaux et culturels et de droits des femmes sans formuler de recommandations spécifiques à cet égard. | UN | وأعرب الاتحاد الدولي عن أسفه لأن عدداً من البلدان أثنى على الدولة لما حققته من إنجازات تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبحقوق المرأة، دون أن تقدم أي توصيات محددة في هذا الصدد. |
51. Des efforts étaient également faits par le Ministère de l'éducation, qui avait adopté des programmes spécifiques à cet égard et s'efforçait de veiller à ce que tous les enfants jouissent du droit à l'éducation, même si leurs parents ne disposaient pas de permis de résidence. | UN | 51- وتبذل وزارة التعليم جهوداً كذلك بوضع برامج محددة في هذا الصدد وتسعى لكفالة تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم حتى في صورة افتقار آبائهم إلى تصاريح إقامة. |
Les cadres budgétaires communs (CBC), destinés à améliorer la qualité de la planification et de la mobilisation des ressources à l'échelle du système et à renforcer la transparence au niveau national, ont été introduits dans 30 pays, soit 28 % de ceux couverts par l'enquête menée auprès des coordonnateurs résidents, deux ans et demi après la publication de directives spécifiques à cet égard par le GNUD. | UN | بقصد تعزيز جودة تخطيط وتعبئة الموارد على نطاق المنظومة وتعزيز الشفافية على الصعيد القطري، بدأ العمل بأطر موحدة للميزانيات في 30 بلدا، أو 28 في المائة من البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية للمنسقين المقيمين، بعد مضي عامين ونصف على إصدار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توجيهات محددة في هذا الصدد. |
Les États parties ont formulé un certain nombre de propositions spécifiques à cet égard. | UN | وأثارت الدول الأطراف عددا من الاقتراحات المحددة في هذا الصدد. |
Les magistrats connaissent les normes énoncées dans la Convention : le décret présidentiel d'août 2006 relatif aux compétences des organes judiciaires et à la formation des juges prévoit des programmes spécifiques à cet égard. | UN | وأعضاء الهيئة القضائية على دراية بالمعايير المبينة في الاتفاقية: أتاح مرسوم رئاسي صادر في آب/أغسطس 2006 بشأن تأهيل الهيئات القضائية وتدريب القضاة القيامَ بإنشاء برامج محددة في ذلك الصدد. |