ويكيبيديا

    "spécifiques énoncés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحددة الواردة في
        
    • المحددة المنصوص عليها في
        
    • المحددة المذكورة في
        
    • محددة معترف بها في
        
    Pour conclure, je voudrais réaffirmer l'attachement de l'Irlande aux idéaux, aux ambitions et aux objectifs spécifiques énoncés dans les OMD. UN وختاما، أودّ أن أؤكد مجددا التزام أيرلندا بالمثل والمطامح والغايات المحددة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous nous félicitons des tâches et des objectifs spécifiques énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur le population et le développement, notamment l'objectif visant à rendre universelle la planification familiale d'ici à 2015 dans le cadre d'une approche plus large à l'égard de la santé et des droits en matière de reproduction. UN نرحب بالمهام واﻷهداف المحددة الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك جعل تنظيم اﻷسرة هدفا عالميا بحلول عام ٢٠١٥، كجزء من نهج أوسع تجاه الصحة الانجابية والحقوق الانجابية.
    II. Droits spécifiques énoncés dans le Pacte 9 — 355 6 UN ثانيا- الحقوق المحددة الواردة في العهد ٩ - ٤٥٣ ٦
    Nous sommes cependant conscients et inquiets du fait que pour de nombreux pays en développement, les objectifs spécifiques énoncés dans ce document pourraient être très difficiles à atteindre étant donné les graves difficultés financières qu'ils connaissent sur le plan intérieur, résultant de la chute des prix des produits de base et d'un environnement commercial international généralement défavorable. UN بيد أننا ندرك، أن اﻷهداف المحددة المنصوص عليها في هذه الوثيقة قد تكون صعبة التحقيق جدا بالنسبة للعديد من البلدان النامية بسبب أوضاعها المالية الداخلية الخطيرة الناتجة عن انخفاض أسعار السلع وعن البيئة التجارية الدولية غير المؤاتية عموما، وفي هذا مدعاة للقلق.
    Soulignant que le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est essentiel à l'exercice de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme le constatent le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يشدد على أن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل مبدأ أساسي بالنسبة للتمتع بكل حق من الحقوق المحددة المذكورة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما سلمت بها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    III. DROITS spécifiques énoncés dans LE PACTE 17 UN ثالثا - القضايا المتصلة بحقوق محددة معترف بها في العهد 22
    Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est capital pour la jouissance de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte. UN 41- ويعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساسياً لتمتع كل واحد منهما بالحقوق المحددة الواردة في العهد.
    41. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est capital pour la jouissance de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte. UN 41- ويعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساسياً لتمتع كل واحد منهما بالحقوق المحددة الواردة في العهد.
    41. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est capital pour la jouissance de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte. UN 41- ويعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساسياً لتمتع كل واحد منهما بالحقوق المحددة الواردة في العهد.
    41. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est capital pour la jouissance de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte. UN 41- ويعد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساسياً لتمتع كل واحد منهما بالحقوق المحددة الواردة في العهد.
    Selon la Loi type, il convient de statuer sur la demande en se référant aux critères spécifiques énoncés dans les définitions des expressions " procédure étrangère " , " procédure étrangère principale " et " procédure étrangère non principale " . UN ويتوخّى القانون النموذجي أن يُبَتّ في الطلب بالرجوع إلى المعايير المحددة الواردة في تعاريف كل من " الإجراء الأجنبي " و " الإجراء الأجنبي الرئيسي " و " الإجراء الأجنبي غير الرئيسي " .
    1.1 Les personnes appartenant au même groupe national ou ethnique, linguistique ou religieux traditionnellement présent sur le territoire du Kosovo (ci-après les communautés) jouissent des droits spécifiques énoncés dans la présente annexe, outre les droits de l'homme et libertés fondamentales prévus à l'article 2 de l'annexe I au présent Règlement. UN 1-1 يتمتع السكان من نفس الطائفة القومية أو العرقية أو اللغوية أو الدينية الذين يوجدون تقليديا في إقليم كوسوفو (الطوائف) بالحقوق المحددة الواردة في هذا المرفق، فضلا عن تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في المادة 2 من المرفق الأول من هذه التسوية.
    Ces deux dernières années, dans le cadre de la réforme des services contractuels décidée par l'Assemblée générale des Nations Unies, le PNUD s'est associé avec le Secrétariat de l'ONU et d'autres fonds et programmes pour harmoniser les principes clefs spécifiques énoncés dans la version amendée du Règlement du personnel. UN 47 - وعلى مدى العامين الماضيين، وفي سياق إصلاح نظام التعاقد الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة، عمل البرنامج في شراكة مع الأمانة العامة للأمم المتحدة ومع الصناديق والبرامج الأخرى على تنسيق المبادئ الرئيسية المحددة الواردة في النظام الإداري المعدل للموظفين.
    M. Kang (République de Corée) dit que les priorités et les besoins spécifiques énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul et le Programme d'action d'Almaty devraient être dûment pris en compte dans les politiques de coopération en faveur du développement et des domaines connexes tels que le commerce, l'investissement étranger direct et les finances. UN 32 - السيد كانغ (جمهورية كوريا): قال إنه ينبغي للأولويات والاحتياجات المحددة الواردة في برنامج عمل إسطنبول وبرنامج عمل ألماتي أن تُبين على نحو مناسب في سياسة التعاون الإنمائي وغيرها من المجالات المرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية، كالتجارة والاستثمار المباشر الأجنبي والمالية.
    Ces objectifs procèdent principalement des besoins qu'ont les pays de programmes de l'assistance du PNUD Ils sont aussi bien propres au Programme qu'internationaux. Il s'agit notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, des priorités définies dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et des mandats spécifiques énoncés dans la Charte du PNUD. UN وقد استُقِيت الأهداف أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرنامج لمساعدات البرنامج الإنمائي، وجسدت مجموعة من الأهداف والشواغل المؤسسية والدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات إصلاح الأمم المتحدة والولايات المحددة المنصوص عليها في ميثاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    1. Les biens et services environnementaux jouent un rôle essentiel dans le développement durable et dans la réalisation des objectifs spécifiques énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN 1- تؤدي السلع والخدمات البيئية دوراً أساسياً في تحقيق التنمية المستدامة وفي بلوغ الأهداف المحددة المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة(1).
    Soulignant que le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes est essentiel à l'exercice de chacun des droits spécifiques énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme le constatent le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يشدد على أن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل هو مبدأ أساسي بالنسبة للتمتع بكل حق من الحقوق المحددة المذكورة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما سلمت بها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    III. DROITS spécifiques énoncés dans LE PACTE UN ثالثا - القضايا المتصلة بحقوق محددة معترف بها في العهد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد